1 J esús, lleno del Espíritu Santo, regresó del Jordán, y era conducido por el Espíritu al desierto
Then Jesus, full of and controlled by the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led in the Spirit
2 p or cuarenta días, siendo tentado por el diablo. Y no comió nada durante esos días, y acabados ellos tuvo hambre.
For (during) forty days in the wilderness (desert), where He was tempted ( tried, tested exceedingly) by the devil. And He ate nothing during those days, and when they were completed, He was hungry.
3 Y el diablo le dijo: Si eres hijo de Dios, dile a esta piedra que se convierta en pan.
Then the devil said to Him, If You are the Son of God, order this stone to turn into a loaf.
4 J esús le respondió, diciendo: Está escrito: No sólo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra de Dios.
And Jesus replied to him, It is written, Man shall not live and be sustained by (on) bread alone but by every word and expression of God.
5 E l diablo le condujo a un alto monte y le mostró en un momento todos los reinos de la tierra habitada;
Then the devil took Him up to a high mountain and showed Him all the kingdoms of the habitable world in a moment of time '> in the twinkling of an eye].
6 y le dijo el diablo: Te daré todo este poderío y la gloria de estos reinos, pues a mí me ha sido entregado, y se lo doy a quien quiero.
And he said to Him, To You I will give all this power and authority and their glory (all their magnificence, excellence, preeminence, dignity, and grace), for it has been turned over to me, and I give it to whomever I will.
7 P or tanto, si tú te postras delante de mí, todo será tuyo.
Therefore if You will do homage to and worship me '> just once], it shall all be Yours.
8 J esús le respondió y le dijo: Vete de mí, Satanás, porque está escrito: Al Señor tu Dios adorarás, y sólo a él servirás.
And Jesus replied to him, Get behind Me, Satan! It is written, You shall do homage to and worship the Lord your God, and Him only shall you serve.
9 E l diablo le condujo a Jerusalén, le puso de pie sobre el alero del templo, y le dijo: Si eres Hijo de Dios, tírate de aquí abajo;
Then he took Him to Jerusalem and set Him on a gable of the temple, and said to Him, If You are the Son of God, cast Yourself down from here;
10 p orque está escrito: Dará orden a sus ángeles respecto de ti, Para que te guarden con todo cuidado.
For it is written, He will give His angels charge over you to guard and watch over you closely and carefully;
11 Y : Te llevarán en las palmas de sus manos, Para que no tropiece tu pie en alguna piedra.
And on their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.
12 R espondiendo Jesús, le dijo: Está dicho: No tentarás al Señor tu Dios.
And Jesus replied to him, says, You shall not tempt (try, test exceedingly) the Lord your God.
13 C uando el diablo dio por concluida toda clase de tentación, se alejó de él hasta un tiempo oportuno.
And when the devil had ended every temptation, he left Him '> stood off from Him] until another more opportune and favorable time.
14 J esús regresó a Galilea en el poder del Espíritu, y las noticias sobre él se difundieron por toda la comarca circunvecina.
Then Jesus went back full of and under the power of the Spirit into Galilee, and the fame of Him spread through the whole region round about.
15 E nseñaba en sus sinagogas, siendo glorificado por todos. Jesús en Nazaret
And He Himself conducted '> a course of] teaching in their synagogues, being recognized and honored and praised by all.
16 V ino a Nazaret, donde se había criado, y en día de sábado entró en la sinagoga, según su costumbre, y se levantó a leer.
So He came to Nazareth, '> that Nazareth] where He had been brought up, and He entered the synagogue, as was His custom on the Sabbath day. And He stood up to read.
17 L e entregaron el libro del profeta Isaías. Él desenrolló el volumen y encontró el lugar donde estaba escrito:
And there was handed to Him the book of the prophet Isaiah. He opened (unrolled) the book and found the place where it was written,
18 E l Espíritu del Señor está sobre mí, Por lo cual me ungió para predicar el evangelio a los pobres. Me ha enviado a sanar a los quebrantados de corazón; A proclamar liberación a los cautivos, Y recuperación de la vista a los ciegos; A poner en libertad a los oprimidos,
The Spirit of the Lord upon Me, because He has anointed Me to preach the good news (the Gospel) to the poor; He has sent Me to announce release to the captives and recovery of sight to the blind, to send forth as delivered those who are oppressed,
19 A proclamar un año favorable del Señor.
To proclaim the accepted and acceptable year of the Lord '> when salvation and the free favors of God profusely abound].
20 L uego, enrollando el volumen, lo devolvió al asistente, y se sentó. Los ojos de todos en la sinagoga estaban fijos en él.
Then He rolled up the book and gave it back to the attendant and sat down; and the eyes of all in the synagogue were gazing at Him.
21 Y comenzó a decirles: Hoy se ha cumplido esta Escritura que acabáis de oír.
And He began to speak to them: Today this Scripture has been fulfilled while you are present and hearing.
22 T odos hablaban bien de él, y maravillados de las palabras de gracia que salían de su boca, decían: ¿No es éste el hijo de José?
And all spoke well of Him and marveled at the words of grace that came forth from His mouth; and they said, Is not this Joseph’s Son?
23 É l les dijo: Seguramente me citaréis este refrán: Médico, cúrate a ti mismo. Todo cuanto hemos oído que se ha hecho en Capernaúm, hazlo también aquí en tu pueblo.
So He said to them, You will doubtless quote to Me this proverb: Physician, heal Yourself! What we have learned by hearsay that You did in Capernaum, do here also in Your town.
24 Y añadió: En verdad os digo que ningún profeta es persona grata en su pueblo.
Then He said, Solemnly I say to you, no prophet is acceptable and welcome in his town (country).
25 P ero en verdad os digo: Muchas viudas había en Israel en los días de Elías, cuando se cerró el cielo por tres años y seis meses, y cuando una gran hambre se cernió sobre todo el país;
But in truth I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heavens were closed up for three years and six months, so that there came a great famine over all the land;
26 y a ninguna de ellas fue enviado Elías, sino a Sarepta de Sidón, a una mujer viuda.
And yet Elijah was not sent to a single one of them, but only to Zarephath in the country of Sidon, to a woman who was a widow.
27 Y muchos leprosos había en Israel en tiempos del profeta Eliseo; y ninguno de ellos fue limpiado, sino Naamán, el sirio.
And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, and yet not one of them was cleansed —but only Naaman the Syrian.
28 A l oír estas cosas, todos los que se encontraban en la sinagoga se llenaron de furor;
When they heard these things, all the people in the synagogue were filled with rage.
29 y se levantaron y le echaron fuera de la ciudad, y le condujeron hasta un borde escarpado de la colina sobre la cual estaba edificada su ciudad, a fin de despeñarle.
And rising up, they pushed and drove Him out of the town, and they led Him to the upper part of the hill on which their town was built, that they might hurl Him headlong down.
30 P ero él pasó por medio de ellos, y se marchó por su camino. Jesucristo cura a un endemoniado
But passing through their midst, He went on His way.
31 D escendió a Capernaúm, ciudad de Galilea; y en sábado les estaba enseñando;
And He descended to Capernaum, a town of Galilee, and there He continued to teach the people on the Sabbath days.
32 y se quedaban asombrados de su enseñanza, porque su palabra era con autoridad.
And they were amazed at His teaching, for His word was with authority and ability and weight and power.
33 H abía en la sinagoga un hombre poseído por el espíritu de un demonio inmundo, y gritó con voz muy fuerte:
Now in the synagogue there was a man who was possessed by the foul spirit of a demon; and he cried out with a loud (deep, terrible) cry,
34 ¡ Ah! ¿Qué tenemos que ver contigo, Jesús nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Ya sé quién eres tú: el Santo de Dios.
Ah, let us alone! What have You to do with us '> we in common], Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know Who You are—the Holy One of God!
35 J esús entonces le increpó, diciendo: Cállate y sal de él. Y el demonio, arrojándole en medio, salió de él sin hacerle ningún daño.
But Jesus rebuked him, saying, Be silent (muzzled, gagged), and come out of him! And when the demon had thrown the man down in their midst, he came out of him without injuring him in any possible way.
36 T odos quedaron sobrecogidos de estupor, y se decían unos a otros: ¿Qué manera de hablar es ésta, que manda con autoridad y poder a los espíritus inmundos, y salen?
And they were all amazed and said to one another, What kind of talk is this? For with authority and power He commands the foul spirits and they come out!
37 Y su fama se extendía por todos los lugares de los contornos. Jesucristo sana a la suegra de Pedro
And a rumor about Him spread into every place in the surrounding country.
38 S e levantó y, saliendo de la sinagoga, entró en la casa de Simón. La suegra de Simón estaba aquejada de una fiebre muy alta, y le rogaron por ella.
Then He arose and left the synagogue and went into Simon’s (Peter’s) house. Now Simon’s mother-in-law was suffering in the grip of a burning fever, and they pleaded with Him for her.
39 É l se inclinó sobre ella e increpó a la fiebre, y ésta la dejó. Ella se levantó en seguida y se puso a servirles. Muchos sanados al ponerse el sol
And standing over her, He rebuked the fever, and it left her; and immediately she got up and began waiting on them.
40 C uando el sol se estaba poniendo, todos cuantos tenían enfermos de diversas dolencias, los trajeron a él. Y él, poniendo las manos sobre cada uno de ellos, los sanaba.
Now at the setting of the sun, all those who had any sick with various diseases brought them to Him, and He laid His hands upon every one of them and cured them.
41 Y también salían demonios de muchos, gritando y diciendo: Tú eres el Hijo de Dios. Pero él les increpaba y no les dejaba hablar, porque sabían que él era el Cristo.
And demons even came out of many people, screaming and crying out, You are the Son of God! But He rebuked them and would not permit them to speak, because they knew that He was the Christ (the Messiah).
42 A l hacerse de día, salió y se marchó a un lugar solitario. Las multitudes le andaban buscando, y llegando hasta él, trataban de retenerle para que no se marchara de ellos.
And when daybreak came, He left and went into an isolated place. And the people looked for Him until they came up to Him and tried to prevent Him from leaving them.
43 P ero él les dijo: También a las otras ciudades debo predicar el reino de Dios, porque para esto he sido enviado.
But He said to them, I must preach the good news (the Gospel) of the kingdom of God to the other cities also, for I was sent for this.
44 Y continuaba predicando en las sinagogas de Galilea.
And He continued to preach in the synagogues of Galilee.