1 E stad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no estéis otra vez sujetos al yugo de esclavitud.
In freedom Christ has made us free; stand fast then, and do not be hampered and held ensnared and submit again to a yoke of slavery.
2 M irad, yo Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo.
Notice, it is I, Paul, who tells you that if you receive circumcision, Christ will be of no profit (advantage, avail) to you '> for if you distrust Him, you can gain nothing from Him].
3 Y otra vez testifico a todo hombre que se haya circuncidado, que está obligado a practicar toda la ley.
I once more protest and testify to every man who receives circumcision that he is under obligation and bound to practice the whole of the Law and its ordinances.
4 D e Cristo os desligasteis, los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
If you seek to be justified and declared righteous and to be given a right standing with God through the Law, you are brought to nothing and so separated (severed) from Christ. You have fallen away from grace (from God’s gracious favor and unmerited blessing).
5 P ues nosotros por el Espíritu aguardamos a base de la fe la esperanza de la justicia;
For we, through the Spirit’s, by faith anticipate and wait for the blessing and good for which our righteousness and right standing with God '> conformity to His will in purpose, thought, and action, causes us] to hope.
6 p orque en Cristo Jesús ni la circuncisión tiene ningún valor, ni la incircuncisión, sino la fe que actúa mediante el amor.
For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith activated and energized and expressed and working through love.
7 C orríais bien; ¿quién os impidió obedecer a la verdad?
You were running the race nobly. Who has interfered in (hindered and stopped you from) your heeding and following the Truth?
8 E sta persuasión no procede de aquel que os llama.
This persuasion is not from Him Who called you.
9 U n poco de levadura hace fermentar toda la masa.
A little leaven (a slight inclination to error, or a few false teachers) leavens the whole lump.
10 Y o confío respecto de vosotros en el Señor, que no pensaréis de otro modo; mas el que os perturba cargará con la sentencia, quienquiera que sea.
I have confidence in the Lord that you will take no contrary view of the matter but will come to think with me. But he who is unsettling you, whoever he is, will have to bear the penalty.
11 Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? En tal caso ha sido abolido el escándalo de la cruz.
But, brethren, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? In that case the cross has ceased to be a stumbling block and is made meaningless (done away).
12 ¡ Ojalá se mutilasen los que os perturban!
I wish those who unsettle and confuse you would '> go all the way and] cut themselves off!
13 P orque vosotros, hermanos, fuisteis llamados a libertad; solamente que no uséis la libertad como pretexto para la carne, sino servíos por medio del amor los unos a los otros.
For you, brethren, were called to freedom; only freedom be an incentive to your flesh and an opportunity or excuse '> selfishness], but through love you should serve one another.
14 P orque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
For the whole Law is complied with in the one precept, You shall love your neighbor as yourself.
15 P ero si os mordéis y os devoráis unos a otros, mirad no sea que os destruyáis unos a otros. Las obras de la carne y el fruto del Espíritu
But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another.
16 D igo, pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.
But I say, walk and live in the Spirit; then you will certainly not gratify the cravings and desires of the flesh (of human nature without God).
17 P orque el deseo de la carne es contra el espíritu, y el del espíritu es contra la carne; y éstos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que querríais.
For the desires of the flesh are opposed to the Spirit, and the Spirit are opposed to the flesh (godless human nature); for these are antagonistic to each other, so that you are not free but are prevented from doing what you desire to do.
18 P ero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.
But if you are guided (led) by the Spirit, you are not subject to the Law.
19 A hora bien, las obras de la carne son evidentes, las cuales son: adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia,
Now the doings (practices) of the flesh are clear (obvious): they are immorality, impurity, indecency,
20 i dolatría, hechicería, enemistades, pleitos, celos, explosiones de ira, contiendas, divisiones, sectarismos,
Idolatry, sorcery, enmity, strife, jealousy, anger (ill temper), selfishness, divisions (dissensions), party spirit (factions, sects with peculiar opinions, heresies),
21 e nvidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas; acerca de las cuales os amonesto, como ya os lo he hecho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.
Envy, drunkenness, carousing, and the like. I warn you beforehand, just as I did previously, that those who do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 M as el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fidelidad,
But the fruit of the Spirit is love, joy (gladness), peace, patience (an even temper, forbearance), kindness, goodness (benevolence), faithfulness,
23 m ansedumbre, dominio propio; contra tales cosas no hay ley.
Gentleness (meekness, humility), self-control (self-restraint, continence). Against such things there is no law '> that can bring a charge].
24 Y los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.
And those who belong to Christ Jesus (the Messiah) have crucified the flesh (the godless human nature) with its passions and appetites and desires.
25 S i vivimos por el Espíritu, avancemos también por el Espíritu.
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit. '> we have our life in God, let us go forward walking in line, our conduct controlled by the Spirit.]
26 N o nos hagamos vanagloriosos, provocándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.
Let us not become vainglorious and self-conceited, competitive and challenging and provoking and irritating to one another, envying and being jealous of one another.