1 E stad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no estéis otra vez sujetos al yugo de esclavitud.
Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
2 M irad, yo Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo.
Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
3 Y otra vez testifico a todo hombre que se haya circuncidado, que está obligado a practicar toda la ley.
Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
4 D e Cristo os desligasteis, los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
5 P ues nosotros por el Espíritu aguardamos a base de la fe la esperanza de la justicia;
For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
6 p orque en Cristo Jesús ni la circuncisión tiene ningún valor, ni la incircuncisión, sino la fe que actúa mediante el amor.
For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
7 C orríais bien; ¿quién os impidió obedecer a la verdad?
You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
8 E sta persuasión no procede de aquel que os llama.
This persuasion is not from him who calls you.
9 U n poco de levadura hace fermentar toda la masa.
A little yeast grows through the whole lump.
10 Y o confío respecto de vosotros en el Señor, que no pensaréis de otro modo; mas el que os perturba cargará con la sentencia, quienquiera que sea.
I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
11 Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? En tal caso ha sido abolido el escándalo de la cruz.
But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
12 ¡ Ojalá se mutilasen los que os perturban!
I wish that those who disturb you would cut themselves off.
13 P orque vosotros, hermanos, fuisteis llamados a libertad; solamente que no uséis la libertad como pretexto para la carne, sino servíos por medio del amor los unos a los otros.
For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
14 P orque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
15 P ero si os mordéis y os devoráis unos a otros, mirad no sea que os destruyáis unos a otros. Las obras de la carne y el fruto del Espíritu
But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
16 D igo, pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.
But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
17 P orque el deseo de la carne es contra el espíritu, y el del espíritu es contra la carne; y éstos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que querríais.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
18 P ero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 A hora bien, las obras de la carne son evidentes, las cuales son: adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia,
Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
20 i dolatría, hechicería, enemistades, pleitos, celos, explosiones de ira, contiendas, divisiones, sectarismos,
idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
21 e nvidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas; acerca de las cuales os amonesto, como ya os lo he hecho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.
envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
22 M as el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fidelidad,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
23 m ansedumbre, dominio propio; contra tales cosas no hay ley.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
24 Y los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.
Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
25 S i vivimos por el Espíritu, avancemos también por el Espíritu.
If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
26 N o nos hagamos vanagloriosos, provocándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.
Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.