1 Y Abraham tomó otra mujer, cuyo nombre era Cetura,
Abraham took another wife, and her name was Keturah.
2 l a cual le dio a luz a Zimrán, Jocsán, Medán, Madián, Isbac y Súa.
She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
3 Y Jocsán engendró a Seba y a Dedán; e hijos de Dedán fueron Asurim, Letusim y Leumim.
Jokshan became the father of Sheba, and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
4 E hijos de Madián: Efa, Efer, Hanoc, Abida y Elda. Todos estos fueron hijos de Cetura.
The sons of Midian were: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
5 Y Abraham dio todo cuanto tenía a Isaac.
Abraham gave all that he had to Isaac,
6 P ero a los hijos de sus concubinas dio Abraham dones, y los envió lejos de Isaac su hijo, mientras él vivía, hacia el oriente, a la tierra oriental. Muerte de Abraham
but to the sons of Abraham’s concubines, Abraham gave gifts. He sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, to the east country.
7 Y estos fueron los días de vida que vivió Abraham: ciento setenta y cinco años.
These are the days of the years of Abraham’s life which he lived: one hundred seventy-five years.
8 Y exhaló el espíritu, y murió Abraham en buena vejez, anciano y lleno de años, y fue unido a su pueblo.
Abraham gave up his spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
9 Y lo sepultaron Isaac e Ismael sus hijos en la cueva de Macpelá, en la heredad de Efrón hijo de Zohar heteo, que está enfrente de Mamré,
Isaac and Ishmael, his sons, buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre,
10 h eredad que compró Abraham de los hijos de Het; allí fue sepultado Abraham, y Sara su mujer.
the field which Abraham purchased of the children of Heth. Abraham was buried there with Sarah, his wife.
11 Y sucedió, después de muerto Abraham, que Dios bendijo a Isaac su hijo; y habitó Isaac junto al pozo del Viviente que me ve.
After the death of Abraham, God blessed Isaac, his son. Isaac lived by Beer Lahai Roi.
12 Y estos son los descendientes de Ismael hijo de Abraham, a quien le dio a luz Agar egipcia, sierva de Sara;
Now this is the history of the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s servant, bore to Abraham.
13 e stos, pues, son los nombres de los hijos de Ismael, nombrados en el orden de su nacimiento: El primogénito de Ismael, Nebaiot; luego Cedar, Adbeel, Mibsam.
These are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to the order of their birth: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam,
14 M isma, Duma, Massa,
Mishma, Dumah, Massa,
15 H adar, Tema, Jetur, Nafis y Cedema.
Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
16 E stos son los hijos de Ismael, y estos sus nombres, por sus villas y por sus campamentos; doce príncipes por sus familias.
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments: twelve princes, according to their nations.
17 Y estos fueron los años de la vida de Ismael, ciento treinta y siete años; y exhaló el espíritu Ismael, y murió, y fue unido a su pueblo.
These are the years of the life of Ishmael: one hundred thirty-seven years. He gave up his spirit and died, and was gathered to his people.
18 Y habitaron desde Havilá hasta Shur, que está enfrente de Egipto viniendo a Asiria; y murió en presencia de todos sus hermanos.
They lived from Havilah to Shur that is before Egypt, as you go toward Assyria. He lived opposite all his relatives.
19 Y estos son los descendientes de Isaac hijo de Abraham: Abraham engendró a Isaac,
This is the history of the generations of Isaac, Abraham’s son. Abraham became the father of Isaac.
20 y era Isaac de cuarenta años cuando tomó por mujer a Rebeca, hija de Betuel arameo de Padán-aram, hermana de Labán arameo.
Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan Aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
21 Y oró Isaac a Jehová por su mujer, que era estéril; y lo aceptó Jehová, y concibió Rebeca su mujer.
Isaac entreated Yahweh for his wife, because she was barren. Yahweh was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.
22 Y los hijos luchaban dentro de ella; y dijo: Si es así, ¿para qué vivo yo? Y fue a consultar a Jehová;
The children struggled together within her. She said, “If it is so, why do I live?” She went to inquire of Yahweh.
23 y le respondió Jehová: Dos naciones hay en tu seno, Y dos pueblos serán divididos desde tus entrañas; Y uno de esos pueblos será más fuerte que el otro, Y el mayor servirá al menor.
Yahweh said to her, “Two nations are in your womb. Two peoples will be separated from your body. The one people will be stronger than the other people. The elder will serve the younger.”
24 C uando se cumplieron sus días para dar a luz, he aquí había gemelos en su vientre.
When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
25 Y salió el primero pelirrojo, y era todo velludo como una pelliza; y llamaron su nombre Esaú.
The first came out red all over, like a hairy garment. They named him Esau.
26 D espués salió su hermano, trabada su mano al talón de Esaú; y fue llamado su nombre Jacob. Y era Isaac de edad de sesenta años cuando ella los dio a luz. Esaú vende la primogenitura
After that, his brother came out, and his hand had hold on Esau’s heel. He was named Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
27 Y crecieron los niños, y Esaú fue diestro en la caza, hombre del campo; pero Jacob era varón quieto, que habitaba en tiendas.
The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents.
28 Y amó Isaac a Esaú, porque comía de su caza; mas Rebeca amaba a Jacob.
Now Isaac loved Esau, because he ate his venison. Rebekah loved Jacob.
29 Y guisó Jacob un potaje; y volviendo Esaú del campo, cansado,
Jacob boiled stew. Esau came in from the field, and he was famished.
30 d ijo a Jacob: Te ruego que me des a comer de ese guiso rojo, pues estoy muy cansado. Por tanto fue llamado su nombre Edom.
Esau said to Jacob, “Please feed me with that same red stew, for I am famished.” Therefore his name was called Edom.
31 Y Jacob respondió: Véndeme en este día tu primogenitura.
Jacob said, “First, sell me your birthright.”
32 E ntonces dijo Esaú: He aquí yo me voy a morir; ¿para qué, pues, me servirá la primogenitura?
Esau said, “Behold, I am about to die. What good is the birthright to me?”
33 Y dijo Jacob: Júramelo en este día. Y él le juró, y vendió a Jacob su primogenitura.
Jacob said, “Swear to me first.” He swore to him. He sold his birthright to Jacob.
34 E ntonces Jacob dio a Esaú pan y del guisado de las lentejas; y él comió y bebió, y se levantó y se fue. Así menospreció Esaú la primogenitura.
Jacob gave Esau bread and stew of lentils. He ate and drank, rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.