Hechos 10 ~ Acts 10

picture

1 H abía en Cesarea un hombre llamado Cornelio, centurión de la compañía llamada la Italiana,

Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,

2 p iadoso y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y oraba a Dios continuamente.

a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.

3 É ste vio claramente en una visión, como a la hora novena del día, que un ángel de Dios entraba donde él estaba, y le decía: Cornelio.

At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, “Cornelius!”

4 É l, mirándole fijamente, y atemorizado, dijo: ¿Qué hay, Señor? Y le dijo: Tus oraciones y tus limosnas han subido como un memorial delante de Dios.

He, fastening his eyes on him, and being frightened, said, “What is it, Lord?” He said to him, “Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.

5 E nvía, pues, ahora hombres a Jope, y haz venir a Simón, el que tiene por sobrenombre Pedro.

Now send men to Joppa, and get Simon, who is also called Peter.

6 É ste se hospeda en casa de cierto Simón curtidor, que tiene su casa junto al mar; él te dirá lo que debes hacer.

He lodges with a tanner named Simon, whose house is by the seaside.

7 T an pronto como se fue el ángel que hablaba con Cornelio, éste llamó a dos de sus criados, y a un devoto soldado de los que le servían constantemente;

When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.

8 a los cuales envió a Jope, después de haberles contado todo.

Having explained everything to them, he sent them to Joppa.

9 A l día siguiente, mientras ellos iban por el camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea para orar, cerca de la hora sexta.

Now on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.

10 S intió hambre, y quiso comer; pero mientras le preparaban algo, le sobrevino un éxtasis;

He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.

11 y vio el cielo abierto, y que descendía algo semejante a un gran lienzo, que atado de las cuatro puntas era bajado a la tierra;

He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,

12 e n el cual había de todos los cuadrúpedos terrestres y reptiles y aves del cielo.

in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.

13 Y le vino una voz: Levántate, Pedro, mata y come.

A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”

14 E ntonces Pedro dijo: Señor, de ningún modo; porque no he comido jamás ninguna cosa común o inmunda.

But Peter said, “Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.”

15 V olvió la voz a él la segunda vez: Lo que Dios ha purificado, no lo llames tú común.

A voice came to him again the second time, “What God has cleansed, you must not call unclean.”

16 E sto se hizo tres veces; y aquel lienzo volvió a ser recogido en el cielo.

This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.

17 Y mientras Pedro estaba perplejo dentro de sí pensando qué podría significar la visión que había visto, los hombres que habían sido enviados por Cornelio, después de preguntar por la casa de Simón, llegaron a la puerta.

Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,

18 Y llamando, preguntaron si se hospedaba allí un Simón que tenía por sobrenombre Pedro.

and called and asked whether Simon, who was also called Peter, was lodging there.

19 Y mientras Pedro meditaba sobre la visión, le dijo el Espíritu: Mira, te buscan tres hombres.

While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.

20 L evántate, pues, y desciende, y vete con ellos sin vacilar, porque yo los he enviado.

But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”

21 E ntonces Pedro, descendiendo adonde estaban los hombres que habían sido enviados por Cornelio, les dijo: Mirad, yo soy el que buscáis; ¿cuál es la causa por la que habéis venido?

Peter went down to the men, and said, “Behold, I am he whom you seek. Why have you come?”

22 E llos dijeron: Cornelio el centurión, varón justo y temeroso de Dios, y que tiene buen testimonio en toda la nación de los judíos, ha recibido instrucciones de un santo ángel, de hacerte venir a su casa para escuchar las palabras que tú hables.

They said, “Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.”

23 E ntonces, haciéndoles entrar, los hospedó. Y al día siguiente, levantándose, se fue con ellos; y le acompañaron algunos de los hermanos de Jope.

So he called them in and provided a place to stay. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.

24 A l día siguiente entraron en Cesarea. Y Cornelio los estaba esperando, habiendo convocado a sus parientes y amigos más íntimos.

On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.

25 C uando Pedro entró, salió Cornelio a su encuentro, y postrándose a sus pies, adoró.

When Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.

26 M as Pedro le levantó, diciendo: Levántate, pues yo mismo también soy hombre.

But Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”

27 Y conversando con él, entró, y halló a muchos que se habían reunido.

As he talked with him, he went in and found many gathered together.

28 Y les dijo: Vosotros conocéis perfectamente cuán abominable es para un varón judío juntarse o acercarse a un extranjero; pero a mí me ha mostrado Dios que a ningún hombre llame común o inmundo;

He said to them, “You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn’t call any man unholy or unclean.

29 p or lo cual, al ser llamado, vine sin replicar. Así que pregunto: ¿Por qué causa me habéis hecho venir?

Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?”

30 E ntonces Cornelio dijo: Hace cuatro días que a esta hora yo estaba en ayunas; y a la hora novena, mientras oraba en mi casa, vi que se puso delante de mí un varón con vestiduras resplandecientes,

Cornelius said, “Four days ago, I was fasting until this hour, and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,

31 y dijo: Cornelio, tu oración ha sido escuchada, y tus limosnas han sido recordadas delante de Dios.

and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.

32 E nvía, pues, a Jope, y haz venir a Simón el que tiene por sobrenombre Pedro, el cual se hospeda en casa de Simón, un curtidor, junto al mar; y cuando llegue, él te hablará.

Send therefore to Joppa, and summon Simon, who is also called Peter. He lodges in the house of a tanner named Simon, by the seaside. When he comes, he will speak to you.’

33 A sí que luego envié por ti; y tú has hecho bien en venir. Ahora, pues, todos nosotros estamos aquí en la presencia de Dios, para oír todo lo que Dios te ha ordenado.

Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God.”

34 E ntonces Pedro, abriendo la boca, dijo: En verdad comprendo que Dios no hace acepción de personas,

Peter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God doesn’t show favoritism;

35 s ino que en toda nación, el que le teme y practica lo que es justo, le es acepto.

but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.

36 É l envió la palabra a los hijos de Israel, anunciando el evangelio de la paz por medio de Jesucristo; éste es Señor de todos.

The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ—he is Lord of all—

37 V osotros sabéis lo que se divulgó por toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que predicó Juan:

you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;

38 c ómo ungió Dios con el Espíritu Santo y con poder a Jesús de Nazaret, y cómo éste pasó haciendo el bien y sanando a todos los oprimidos por el diablo, porque Dios estaba con él.

even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.

39 Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de Judea y en Jerusalén; a quien mataron colgándole en un madero.

We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.

40 A éste, Dios le resucitó al tercer día, y le concedió hacerse visible;

God raised him up the third day, and gave him to be revealed,

41 n o a todo el pueblo, sino a los testigos que Dios había escogido de antemano, a nosotros que comimos y bebimos con él después que resucitó de los muertos.

not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.

42 Y nos encargó que predicásemos al pueblo, y testificásemos solemnemente que él es el designado por Dios como Juez de vivos y muertos.

He commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.

43 D e éste dan testimonio todos los profetas, que todo el que crea en él, recibirá perdón de pecados por su nombre.

All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.”

44 M ientras aún hablaba Pedro estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían el mensaje.

While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.

45 Y todos los creyentes que eran de la circuncisión y habían venido con Pedro, se quedaron atónitos de que el don del Espíritu Santo se hubiese derramado también sobre los gentiles.

They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.

46 P orque los oían que hablaban en lenguas, y que magnificaban a Dios.

For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,

47 E ntonces respondió Pedro: ¿Puede acaso alguno impedir el agua, para que no sean bautizados estos que han recibido el Espíritu Santo también como nosotros?

“Can anyone forbid these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just like us.”

48 Y ordenó que fuesen bautizados en el nombre del Señor Jesús. Entonces le rogaron que se quedase por algunos días.

He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.