Gálatas 3 ~ Galatians 3

picture

1 ¡ Oh gálatas insensatos!, ¿quién os fascinó para no obedecer a la verdad, a vosotros ante cuyos ojos Jesucristo fue ya presentado claramente entre vosotros como crucificado?

Foolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly portrayed among you as crucified?

2 E sto solo quiero averiguar de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír con fe?

I just want to learn this from you. Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?

3 ¿ Tan necios sois? ¿Habiendo comenzado por el Espíritu, ahora vais a terminar por la carne?

Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?

4 ¿ Tantas cosas habéis padecido en vano?, si es que realmente fue en vano.

Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?

5 A quel, pues, que os suministra el Espíritu, y realiza milagros entre vosotros, ¿lo hace por las obras de la ley, o por el oír con fe? El pacto de Dios con Abraham

He therefore who supplies the Spirit to you, and does miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?

6 T al como Abraham creyó a Dios, y le fue contado por justicia.

Even as Abraham “believed God, and it was counted to him for righteousness.”

7 S abed, por tanto, que los que son de fe, éstos son hijos de Abraham.

Know therefore that those who are of faith, the same are children of Abraham.

8 Y la Escritura, previendo que Dios había de justificar por la fe a los gentiles, dio de antemano la buena nueva a Abraham, diciendo: En ti serán benditas todas las naciones.

The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, “In you all the nations will be blessed.”

9 D e modo que los que viven por la fe son bendecidos con el creyente Abraham.

So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.

10 P orque todos los que dependen de las obras de la ley están bajo maldición, pues escrito está: Maldito todo aquel que no permanezca en todas las cosas escritas en el libro de la ley, para hacerlas.

For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, “Cursed is everyone who doesn’t continue in all things that are written in the book of the law, to do them.”

11 Y que por la ley ninguno se justifica para con Dios, es evidente, porque: El justo por la fe vivirá;

Now that no man is justified by the law before God is evident, for, “The righteous will live by faith.”

12 y la ley no procede de la fe, sino que dice: El que haga estas cosas vivirá por ellas.

The law is not of faith, but, “The man who does them will live by them.”

13 C risto nos redimió de la maldición de la ley, habiéndose hecho maldición por nosotros (porque está escrito: Maldito todo el que es colgado en un madero),

Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree,”

14 p ara que en Cristo Jesús la bendición de Abraham alcanzase a los gentiles, a fin de que por medio de la fe recibiésemos la promesa del Espíritu.

that the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

15 H ermanos, hablo en términos humanos: Un pacto, aunque sea de hombre, una vez ratificado, nadie lo invalida, ni le añade.

Brothers, speaking of human terms, though it is only a man’s covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, or adds to it.

16 A hora bien, a Abraham fueron hechas las promesas, y a su simiente. No dice: Y a las simientes, como refiriéndose a muchos, sino a uno: Y a tu simiente, la cual es Cristo.

Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring. He doesn’t say, “To descendants ”, as of many, but as of one, “To your offspring ”, which is Christ.

17 E sto, pues, digo: El pacto previamente ratificado por Dios para con Cristo, la ley que vino cuatrocientos treinta años después, no lo abroga como para invalidar la promesa.

Now I say this. A covenant confirmed beforehand by God in Christ, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.

18 P orque si la herencia es a base de la ley, ya no depende de la promesa; pero Dios la otorgó a Abraham mediante la promesa. El propósito de la ley

For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.

19 E ntonces, ¿para qué sirve la ley? Fue añadida a causa de las transgresiones, hasta que viniese la simiente a quien estaba destinada la promesa; y fue promulgada por medio de ángeles en mano de un mediador.

What then is the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.

20 Y el mediador no lo es de uno solo; pero Dios es uno.

Now a mediator is not between one, but God is one.

21 ¿ Luego la ley es contraria a las promesas de Dios? ¡En ninguna manera! Porque si se hubiese dado una ley que pudiera vivificar, la justicia dependería realmente de la ley.

Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could make alive, most certainly righteousness would have been of the law.

22 M as la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa fuese dada a los creyentes a base de la fe en Jesucristo.

But the Scriptures imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.

23 P ero antes que viniese la fe, estábamos confinados bajo la ley, encerrados para aquella fe que iba a ser revelada.

But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.

24 D e manera que la ley ha sido nuestro ayo hacia Cristo, a fin de que fuésemos justificados por la fe.

So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.

25 P ero venida la fe, ya no estamos bajo ayo,

But now that faith has come, we are no longer under a tutor.

26 p ues todos sois hijos de Dios mediante la fe en Cristo Jesús;

For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.

27 p orque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, os habéis revestido de Cristo.

For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.

28 Y a no hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay varón ni mujer; porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.

There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.

29 Y si vosotros sois de Cristo, entonces sois descendencia de Abraham, y herederos según la promesa.

If you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring and heirs according to promise.