1 ¶ ¡Oh gálatas insensatos! ¿Quién os hechizó, para no obedecer a la Verdad, ante cuyos ojos Jesús, el Cristo fue ya descrito como colgado en el madero entre vosotros?
Foolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly portrayed among you as crucified?
2 E sto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oído obediente de la fe?
I just want to learn this from you. Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?
3 ¿ Tan locos sois? ¿Habiendo comenzado por el Espíritu, ahora os perfeccionáis por la carne?
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
4 ¿ Tantas cosas habéis padecido en vano? Sí, pero en vano.
Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
5 A quel, pues, que os da el Espíritu, y obra las maravillas entre vosotros ¿lo hace por las obras de la ley, o por el oír obediente de la fe?
He therefore who supplies the Spirit to you, and does miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
6 ¶ Como Abraham creyó a Dios, y le fue atribuido a justicia.
Even as Abraham “believed God, and it was counted to him for righteousness.”
7 A sí que conocéis que los que son por la fe, los tales son los hijos de Abraham.
Know therefore that those who are of faith, the same are children of Abraham.
8 Y viendo antes la Escritura que Dios por la fe había de justificar a los gentiles, evangelizó antes a Abraham, diciendo: Que todos los gentiles de la tierra serán benditos en ti.
The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, “In you all the nations will be blessed.”
9 L uego los de la fe son los benditos con el creyente Abraham.
So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
10 P orque todos los que son de las obras de la ley, están bajo maldición. Porque escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas.
For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, “Cursed is everyone who doesn’t continue in all things that are written in the book of the law, to do them.”
11 A demás por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vivirá.
Now that no man is justified by the law before God is evident, for, “The righteous will live by faith.”
12 L a ley tampoco es de la fe; sino: El hombre que hiciere los mandamientos, vivirá por ellos.
The law is not of faith, but, “The man who does them will live by them.”
13 C risto nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (porque está escrito: Maldito cualquiera que es colgado en un madero),
Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree,”
14 p ara que la bendición de Abraham en los gentiles fuera en el Cristo Jesús; para que por la fe recibamos la promesa del Espíritu.
that the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 H ermanos, (hablo como hombre): Aunque un pacto sea de hombre, una vez ratificado, nadie lo cancela, ni le añade.
Brothers, speaking of human terms, though it is only a man’s covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, or adds to it.
16 A Abraham fueron hechas las promesas, y a su simiente. No dice: Y a las simientes, como de muchos; sino como de uno: Y a tu simiente, la cual es Cristo.
Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring. He doesn’t say, “To descendants ”, as of many, but as of one, “To your offspring ”, which is Christ.
17 E sto pues digo: Que el Pacto previamente ratificado de Dios para con el Cristo, la ley que fue hecha cuatrocientos treinta años después, no lo abroga, para invalidar la promesa.
Now I say this. A covenant confirmed beforehand by God in Christ, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
18 P orque si la herencia es por la ley, ya no será por la promesa; pero Dios por la promesa la dio a Abraham.
For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.
19 ¶ ¿Pues de qué sirve la ley? Fue puesta por causa de las rebeliones, hasta que viniera la Simiente a quien fue hecha la promesa; y fue ordenada por los Angeles en la mano de un Mediador.
What then is the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
20 Y el Mediador no es de uno solo, pero Dios es uno.
Now a mediator is not between one, but God is one.
21 ¿ Luego la ley es contra las promesas de Dios? En ninguna manera; porque si alguna ley dada pudiera vivificar, la justicia fuera verdaderamente por la ley.
Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could make alive, most certainly righteousness would have been of the law.
22 M as encerró la Escritura todo bajo pecado, para que la promesa fuera dada a los creyentes por la fe de Jesús, el Cristo.
But the Scriptures imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
23 P ero antes que viniera la fe, estábamos guardados bajo la ley, encerrados para aquella fe que había de ser descubierta.
But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
24 D e manera que la ley fue ayo nuestro para llevarnos a Cristo, para que fuéramos justificados por la fe.
So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
25 M as venida la fe, ya no estamos bajo la mano del ayo;
But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
26 p orque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.
For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
27 P orque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis vestidos.
For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
28 N o hay aquí judío, ni griego; no hay siervo, ni libre; no hay macho, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
29 Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente la Simiente de Abraham sois, y conforme a la promesa, los herederos.
If you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring and heirs according to promise.