Gálatas 3 ~ Galatians 3

picture

1 ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?

Foolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly portrayed among you as crucified?

2 S ó isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?

I just want to learn this from you. Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?

3 S ois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?

Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?

4 S erá que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.

Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?

5 A quele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?

He therefore who supplies the Spirit to you, and does miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?

6 A ssim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.

Even as Abraham “believed God, and it was counted to him for righteousness.”

7 S abei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.

Know therefore that those who are of faith, the same are children of Abraham.

8 O ra, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.

The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, “In you all the nations will be blessed.”

9 D e modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.

So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.

10 P ois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.

For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, “Cursed is everyone who doesn’t continue in all things that are written in the book of the law, to do them.”

11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;

Now that no man is justified by the law before God is evident, for, “The righteous will live by faith.”

12 o ra, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.

The law is not of faith, but, “The man who does them will live by them.”

13 C risto nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;

Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree,”

14 p ara que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.

that the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

15 I rmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.

Brothers, speaking of human terms, though it is only a man’s covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, or adds to it.

16 O ra, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.

Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring. He doesn’t say, “To descendants ”, as of many, but as of one, “To your offspring ”, which is Christ.

17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.

Now I say this. A covenant confirmed beforehand by God in Christ, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.

18 P ois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.

For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.

19 L ogo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.

What then is the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.

20 O ra, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.

Now a mediator is not between one, but God is one.

21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.

Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could make alive, most certainly righteousness would have been of the law.

22 M as a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.

But the Scriptures imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.

23 M as, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.

But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.

24 D e modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.

So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.

25 M as, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.

But now that faith has come, we are no longer under a tutor.

26 P ois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.

For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.

27 P orque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.

For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.

28 N ão há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.

There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.

29 E , se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

If you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring and heirs according to promise.