Jó 20 ~ Job 20

picture

1 E ntão respondeu Zofar, o naamatita:

Then Zophar the Naamathite answered,

2 O ra, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.

“Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.

3 E stou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.

I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.

4 N ão sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,

Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,

5 o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?

that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?

6 A inda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,

Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,

7 c ontudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?

yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, ‘Where is he?’

8 D issipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.

He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.

9 O s olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.

The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.

10 O s seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.

His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.

11 O s seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.

His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.

12 A inda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,

“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,

13 a inda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,

though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;

14 c ontudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.

yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.

15 E ngoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.

He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.

16 V eneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.

He shall suck cobra venom. The viper’s tongue shall kill him.

17 N ão verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.

He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.

18 O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.

That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.

19 P ois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.

For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.

20 P orquanto não houve limite ã sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.

“Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.

21 N ada escapou ã sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.

There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity shall not endure.

22 N a plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.

In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.

23 M esmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.

When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.

24 A inda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.

He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.

25 E le arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.

He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.

26 T odas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.

All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.

27 O s céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.

The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.

28 A s rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.

The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.

29 E sta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”