1 D isse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
He said to the disciples, “It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
2 M elhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 T ende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
4 M esmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
5 D isseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
6 R espondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
The Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, ‘Be uprooted, and be planted in the sea,’ and it would obey you.
7 Q ual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te ã mesa?
But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, ‘Come immediately and sit down at the table,’
8 N ão lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
and will not rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’?
9 P orventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
10 A ssim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’”
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
As he was on his way to Jerusalem, he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
12 A o entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
They lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
14 E le, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went, they were cleansed.
15 U m deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
17 P erguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
Jesus answered, “Weren’t the ten cleansed? But where are the nine?
18 N ão se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
Then he said to him, “Get up, and go your way. Your faith has healed you.”
20 S endo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
Being asked by the Pharisees when God’s Kingdom would come, he answered them, “God’s Kingdom doesn’t come with observation;
21 n em dirão: Ei-lo aqui! ou: Eí-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”
22 E ntão disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
He said to the disciples, “The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
23 D ir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
They will tell you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Don’t go away, nor follow after them,
24 p ois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
25 M as primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 C omo aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
As it was in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
27 C omiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ship, and the flood came, and destroyed them all.
28 C omo também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 m as no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
30 a ssim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
31 N aquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
32 L embrai-vos da mulher de Ló.
Remember Lot’s wife!
33 Q ualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
34 D igo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
35 D uas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
There will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left.”
37 P erguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there will the vultures also be gathered together.”