1 J unto aos rios de Babilônia, ali nos assentamos e nos pusemos a chorar, recordando-nos de Sião.
By the rivers of Babylon, there we sat down. Yes, we wept, when we remembered Zion.
2 N os salgueiros que há no meio dela penduramos as nossas harpas,
On the willows in that land, we hung up our harps.
3 p ois ali aqueles que nos levaram cativos nos pediam canções; e os que nos atormentavam, que os alegrássemos, dizendo: Cantai-nos um dos cânticos de Sião.
For there, those who led us captive asked us for songs. Those who tormented us demanded songs of joy: “Sing us one of the songs of Zion!”
4 M as como entoaremos o cântico do Senhor em terra estrangeira?
How can we sing Yahweh’s song in a foreign land?
5 S e eu me esquecer de ti, ó Jerusalém, esqueça-se a minha destra da sua destreza.
If I forget you, Jerusalem, let my right hand forget its skill.
6 A pegue-se-me a língua ao céu da boca, se não me lembrar de ti, se eu não preferir Jerusalém ã minha maior alegria.
Let my tongue stick to the roof of my mouth if I don’t remember you; if I don’t prefer Jerusalem above my chief joy.
7 L embra-te, Senhor, contra os edomitas, do dia de Jerusalém, porque eles diziam: Arrasai-a, arrasai-a até os seus alicerces.
Remember, Yahweh, against the children of Edom, the day of Jerusalem; who said, “Raze it! Raze it even to its foundation!”
8 A h! filha de Babilônia, devastadora; feliz aquele que te retribuir consoante nos fizeste a nós;
Daughter of Babylon, doomed to destruction, he will be happy who rewards you, as you have served us.
9 f eliz aquele que pegar em teus pequeninos e der com eles nas pedra.
Happy shall he be, who takes and dashes your little ones against the rock.