Jeremias 18 ~ Jeremiah 18

picture

1 A palavra que veio do Senhor a Jeremias, dizendo:

The word which came to Jeremiah from Yahweh, saying,

2 L evanta-te, e desce ã casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.

Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause you to hear my words.

3 D esci, pois, ã casa do oleiro, e eis que ele estava ocupado com a sua obra sobre as rodas.

Then I went down to the potter’s house, and behold, he was making a work on the wheels.

4 C omo o vaso, que ele fazia de barro, se estragou na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme pareceu bem aos seus olhos fazer.

When the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.

5 E ntão veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:

Then Yahweh’s word came to me, saying,

6 N ão poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? diz o Senhor. Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.

House of Israel, can’t I do with you as this potter? says Yahweh. Behold, as the clay in the potter’s hand, so are you in my hand, house of Israel.

7 S e em qualquer tempo eu falar acerca duma nação, e acerca dum reino, para arrancar, para derribar e para destruir,

At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;

8 e se aquela nação, contra a qual falar, se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que intentava fazer-lhe.

if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.

9 E se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação e acerca dum reino, para edificar e para plantar,

At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;

10 s e ela fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos ã minha voz, então me arrependerei do bem que lhe intentava fazer.

if they do that which is evil in my sight, that they not obey my voice, then I will repent of the good, with which I said I would benefit them.

11 O ra pois, fala agora aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o senhor: Eis que estou forjando mal contra vós, e projeto um plano contra vós; convertei-vos pois agora cada um do seu mau caminho, e emendai os vossos caminhos e as vossas ações.

Now therefore, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Yahweh says: Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return you now everyone from his evil way, and amend your ways and your doings.

12 M as eles dizem: Não há esperança; porque após os nossos projetos andaremos, e cada um fará segundo o propósito obstinado do seu mau coraçao.

But they say, It is in vain; for we will walk after our own devices, and we will do everyone after the stubbornness of his evil heart.

13 P ortanto assim diz o Senhor: Perguntai agora entre as nações quem ouviu tais coisas? coisa mui horrenda fez a virgem de Israel!

Therefore Yahweh says: Ask now among the nations, who has heard such things; the virgin of Israel has done a very horrible thing.

14 A caso desaparece a neve do Líbano dos penhascos do Siriom? Serão esgotadas as águas frias que vêm dos montes?

Shall the snow of Lebanon fail from the rock of the field? Shall the cold waters that flow down from afar be dried up?

15 C ontudo o meu povo se tem esquecido de mim, queimando incenso a deuses falsos; fizeram-se tropeçar nos seus caminhos, e nas veredas antigas, para que andassem por atalhos não aplainados;

For my people have forgotten me, they have burned incense to false gods; and they have been made to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in byways, in a way not built up;

16 p ara fazerem da sua terra objeto de espanto e de perpétuos assobios; todo aquele que passa por ela se espanta, e meneia a cabeça.

to make their land an astonishment, and a perpetual hissing; everyone who passes thereby shall be astonished, and shake his head.

17 C om vento oriental os espalharei diante do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua calamidade.

I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.

18 E ntão disseram: Vinde, e maquinemos projetos contra Jeremias; pois não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta. Vinde, e firâmo-lo com a língua, e não atendamos a nenhuma das suas palavras.

Then they said, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us strike him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.

19 A tende-me, ó Senhor, e ouve a voz dos que contendem comigo.

Give heed to me, Yahweh, and listen to the voice of those who contend with me.

20 P orventura pagar-se-á mal por bem? Contudo cavaram uma cova para a minha vida. Lembra-te de que eu compareci na tua presença, para falar a favor deles, para desviar deles a tua indignação.

Shall evil be recompensed for good? for they have dug a pit for my soul. Remember how I stood before you to speak good for them, to turn away your wrath from them.

21 P ortanto entrega seus filhos ã fome, e entrega-os ao poder da espada, e sejam suas mulheres roubadas dos filhos, e fiquem viúvas; e sejam seus maridos feridos de morte, e os seus jovens mortos ã espada na peleja.

Therefore deliver up their children to the famine, and give them over to the power of the sword; and let their wives become childless, and widows; and let their men be slain of death, and their young men struck of the sword in battle.

22 S eja ouvido o clamor que vem de suas casas, quando de repente trouxeres tropas sobre eles; porque cavaram uma cova para prender-me e armaram laços aos meus pés.

Let a cry be heard from their houses, when you shall bring a troop suddenly on them; for they have dug a pit to take me, and hid snares for my feet.

23 M as tu, ó Senhor, sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me. Não perdoes a sua iniquidade, nem apagues o seu pecado de diante da tua face; mas sejam transtornados diante de ti; trata-os assim no tempo da tua ira.

Yet, Yahweh, you know all their counsel against me to kill me; don’t forgive their iniquity, neither blot out their sin from your sight; but let them be overthrown before you; deal you with them in the time of your anger.