1 E ntão respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 A té quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 P erverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4 S e teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 M as, se tu com empenho buscares a Deus, e, ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
6 s e fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 E mbora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 I ndaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 P orque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 N ão te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 P ode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 Q uando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 A ssim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider’s web.
15 E ncostar-se-á ã sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 E le está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
He is green before the sun. His shoots go out along his garden.
17 a s suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 M as quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’
19 E is que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 E is que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 a inda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 T eus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more.”