1 A llora Bildad di Shuah rispose e disse:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 « Fino a quando parlerai in questo modo, e le parole della tua bocca saranno come un vento impetuoso?
“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 P uò Dio distorcere il giudizio, e l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4 S e i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati in balìa del loro misfatto.
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 M a se tu ricerchi Dio e supplichi l'Onnipotente,
If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
6 s e sei puro e integro, certamente egli sorgerà in tuo favore e ristabilirà la dimora della tua giustizia.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 A nche se la tua condizione passata è stata ben piccola cosa
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 i l tuo futuro sarà grande. Interroga quindi le generazioni passate e considera le cose scoperte dai loro padri,
“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 n oi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, perché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 N on ti insegneranno forse essi e non ti parleranno, traendo parole dal loro cuore?
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 P uò il papiro crescere fuori della palude, e il giunco svilupparsi senz'acqua?
“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 M entre è ancora verde e senza essere tagliato, si secca prima di ogni altra erba.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 T ali sono le vie di tutti quelli che dimenticano Dio; cosí la speranza dell'empio perirà.
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 L a sua fiducia sarà troncata e la sua sicurezza è come una tela di ragno.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider’s web.
15 E gli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma essa non tiene.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 E gli è tutto verdeggiante al sole e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
He is green before the sun. His shoots go out along his garden.
17 l e sue radici si intrecciano intorno a un mucchio di pietre, e penetra fra le pietre della casa.
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 M a se è strappato dal suo luogo, questo lo rinnega, dicendo: "non ti ho mai visto"!
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’
19 E cco, questa è la gioia del suo modo di vivere, mentre altri spunteranno dalla polvere.
Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 E cco, Dio non rigetta l'uomo integro né presta aiuto ai malfattori.
“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 E gli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e alle tue labbra canti di gioia.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Q uelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà».
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more.”