Giobbe 8 ~ Йов 8

picture

1 A llora Bildad di Shuah rispose e disse:

І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:

2 « Fino a quando parlerai in questo modo, e le parole della tua bocca saranno come un vento impetuoso?

Аж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?

3 P uò Dio distorcere il giudizio, e l'Onnipotente sovvertire la giustizia?

Чи Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?

4 S e i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati in balìa del loro misfatto.

Якщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!

5 M a se tu ricerchi Dio e supplichi l'Onnipotente,

Якщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,

6 s e sei puro e integro, certamente egli sorgerà in tuo favore e ristabilirà la dimora della tua giustizia.

якщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,

7 A nche se la tua condizione passata è stata ben piccola cosa

і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!

8 i l tuo futuro sarà grande. Interroga quindi le generazioni passate e considera le cose scoperte dai loro padri,

Поспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,

9 n oi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, perché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra.

бо ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,

10 N on ti insegneranno forse essi e non ti parleranno, traendo parole dal loro cuore?

отож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:

11 P uò il papiro crescere fuori della palude, e il giunco svilupparsi senz'acqua?

Чи папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?

12 M entre è ancora verde e senza essere tagliato, si secca prima di ogni altra erba.

Він іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:

13 T ali sono le vie di tutti quelli che dimenticano Dio; cosí la speranza dell'empio perirà.

отакі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,

14 L a sua fiducia sarà troncata e la sua sicurezza è come una tela di ragno.

бо його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...

15 E gli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma essa non tiene.

На свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...

16 E gli è tutto verdeggiante al sole e i suoi rami si protendono sul suo giardino;

Він зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,

17 l e sue radici si intrecciano intorno a un mucchio di pietre, e penetra fra le pietre della casa.

на купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:

18 M a se è strappato dal suo luogo, questo lo rinnega, dicendo: "non ti ho mai visto"!

Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...

19 E cco, questa è la gioia del suo modo di vivere, mentre altri spunteranno dalla polvere.

Така радість дороги його, а з пороху інші ростуть.

20 E cco, Dio non rigetta l'uomo integro né presta aiuto ai malfattori.

Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,

21 E gli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e alle tue labbra canti di gioia.

аж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...

22 Q uelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà».

Твої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!