1 A llora Bildad di Shuah rispose e disse:
І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
2 « Fino a quando parlerai in questo modo, e le parole della tua bocca saranno come un vento impetuoso?
Аж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?
3 P uò Dio distorcere il giudizio, e l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
Чи Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?
4 S e i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati in balìa del loro misfatto.
Якщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!
5 M a se tu ricerchi Dio e supplichi l'Onnipotente,
Якщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,
6 s e sei puro e integro, certamente egli sorgerà in tuo favore e ristabilirà la dimora della tua giustizia.
якщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,
7 A nche se la tua condizione passata è stata ben piccola cosa
і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!
8 i l tuo futuro sarà grande. Interroga quindi le generazioni passate e considera le cose scoperte dai loro padri,
Поспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,
9 n oi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, perché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra.
бо ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,
10 N on ti insegneranno forse essi e non ti parleranno, traendo parole dal loro cuore?
отож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:
11 P uò il papiro crescere fuori della palude, e il giunco svilupparsi senz'acqua?
Чи папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?
12 M entre è ancora verde e senza essere tagliato, si secca prima di ogni altra erba.
Він іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:
13 T ali sono le vie di tutti quelli che dimenticano Dio; cosí la speranza dell'empio perirà.
отакі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,
14 L a sua fiducia sarà troncata e la sua sicurezza è come una tela di ragno.
бо його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...
15 E gli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma essa non tiene.
На свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...
16 E gli è tutto verdeggiante al sole e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
Він зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,
17 l e sue radici si intrecciano intorno a un mucchio di pietre, e penetra fra le pietre della casa.
на купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:
18 M a se è strappato dal suo luogo, questo lo rinnega, dicendo: "non ti ho mai visto"!
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...
19 E cco, questa è la gioia del suo modo di vivere, mentre altri spunteranno dalla polvere.
Така радість дороги його, а з пороху інші ростуть.
20 E cco, Dio non rigetta l'uomo integro né presta aiuto ai malfattori.
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,
21 E gli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e alle tue labbra canti di gioia.
аж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...
22 Q uelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà».
Твої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!