Ebrei 13 ~ До євреїв 13

picture

1 C ontinuate nell'amore fraterno.

Братолюбство нехай пробуває між вами!

2 N on dimenticate l'ospitalità, perché alcuni, praticandola, hanno ospitato senza saperlo degli angeli.

Не забувайте любови до приходнів, бо деякі нею, навіть не відаючи, гостинно були прийняли Анголів.

3 R icordatevi dei carcerati come se foste loro compagni e di quelli che sono maltrattati, sapendo che anche voi siete nel corpo.

Пам'ятайте про в'язнів, немов із ними були б ви пов'язані, про тих, хто страждає, як такі, що й самі ви знаходитесь в тілі.

4 S ia il matrimonio tenuto in onore da tutti e il letto coniugale sia incontaminato, poiché Dio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.

Нехай буде в усіх чесний шлюб та ложе непорочне, а блудників та перелюбів судитиме Бог.

5 N el vostro comportamento non siate amanti del denaro e accontentatevi di quello che avete, perché Dio stesso ha detto: «Io non ti lascerò e non ti abbandonerò».

Будьте життям не грошолюбні, задовольняйтеся тим, що маєте. Сам бо сказав: Я тебе не покину, ані не відступлюся від тебе!

6 C osí possiamo dire con fiducia: «Il Signore è il mio aiuto, e io non temerò. Che cosa mi potrà fare l'uomo?».

Тому то ми сміливо говоримо: Господь мені помічник, і я не злякаюсь нікого: що зробить людина мені?

7 R icordatevi dei vostri conduttori, che vi hanno annunziato la parola di Dio e, considerando il risultato della loro condotta, imitate la loro fede.

Спогадуйте наставників ваших, що вам говорили Слово Боже; і, дивлячися на кінець їхнього життя, переймайте їхню віру.

8 G esú Cristo è lo stesso ieri, oggi e in eterno.

Ісус Христос учора, і сьогодні, і навіки Той Самий!

9 N on lasciatevi trasportare qua e là da varie e strane dottrine, perché è bene che il cuore sia reso saldo dalla grazia e non da cibi, da cui non ebbero alcun giovamento quelli che ne fecero uso.

Не захоплюйтеся всілякими та чужими науками. Бо річ добра зміцняти серця благодаттю, а не стравами, що користи від них не одержали ті, хто за ними ходив.

10 N oi abbiamo un altare del quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono al tabernacolo.

Маємо жертівника, що від нього годуватися права не мають ті, хто скинії служить,

11 I nfatti i corpi degli animali, il cui sangue è portato dal sommo sacerdote nel santuario per il peccato, sono bruciati fuori del campo,

бо котрих звірят кров первосвященик уносить до святині за гріхи, тих м'ясо палиться поза табором,

12 P erciò anche Gesú, per santificare il popolo con il proprio sangue, ha sofferto fuori della porta.

тому то Ісус, щоб кров'ю Своєю людей освятити, постраждав поза брамою.

13 U sciamo dunque fuori del campo e andiamo a lui portando il suo vituperio.

Тож виходьмо до Нього поза табір, і наругу Його понесімо,

14 I nfatti non abbiamo quaggiù una città stabile, ma cerchiamo quella futura.

бо постійного міста не маємо тут, а шукаємо майбутнього!

15 P er mezzo di lui dunque, offriamo del continuo a Dio un sacrificio di lode, cioè il frutto di labbra che confessano il suo nome.

Отож, завжди приносьмо Богові жертву хвали, цебто плід уст, що Ім'я Його славлять.

16 E non dimenticate la beneficenza e di far parte dei vostri beni agli altri, perché Dio si compiace di tali sacrifici.

Не забувайте ж і про доброчинність та спільність, бо жертви такі вгодні Богові.

17 U bbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano sulle anime vostre, come chi ha da renderne conto, affinché facciano questo con gioia e non sospirando, perché ciò non vi sarebbe di alcun vantaggio.

Слухайтесь ваших наставників та коріться їм, вони бо пильнують душ ваших, як ті, хто має здати справу. Нехай вони роблять це з радістю, а не зідхаючи, бо це для вас не корисне.

18 P regate per noi, perché crediamo di avere una buona coscienza, desiderando di comportarci rettamente in ogni cosa.

Моліться за нас, бо надіємося, що ми маємо добре сумління, бо хочемо добре в усьому поводитись.

19 M a vi esorto ancor di piú a fare questo, affinché io vi sia restituito al piú presto.

А надто прошу це робити, щоб швидше до вас мене вернено.

20 O ra il Dio della pace, che in virtú del sangue del patto eterno ha fatto risalire dai morti il Signor nostro Gesú Cristo, il grande Pastore delle pecore,

Бог же миру, що з мертвих підняв великого Пастиря вівцям кров'ю вічного заповіту, Господа нашого Ісуса,

21 v i perfezioni in ogni buona opera, per fare la sua volontà, operando in voi ciò che è gradito davanti a lui per mezzo di Gesú Cristo, al quale sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

нехай вас удосконалить у кожному доброму ділі, щоб волю чинити Його, чинячи в вас любе перед лицем Його через Ісуса Христа, Якому слава на віки вічні. Амінь.

22 O ra vi prego, fratelli, ritenete questa parola di esortazione, perché vi ho scritto brevemente.

Благаю ж вас, браття, прийміть слово потіхи, бо коротко я написав вам.

23 S appiate che il fratello Timoteo è stato liberato; se viene presto, vi vedrò con lui.

Знайте, що наш брат Тимофій вже випущений, і я з ним; коли незабаром він прийде, я вас побачу.

24 S alutate tutti i vostri conduttori e tutti i santi. Quelli d'Italia vi salutano.

Вітайте всіх ваших наставників та всіх святих. Вітають вас ті, хто в Італії.

25 L a grazia sia con tutti voi. Amen.

Благодать зо всіма вами! Амінь.