1 L a sapienza ha costruito la sua casa, ha intagliato le sue sette colonne.
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.
2 H a ammazzato i suoi animali, ha mescolato il suo vino e ha imbandito la sua tavola.
Зарізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.
3 H a mandato fuori le sue ancelle; dai luoghi piú elevati della città essa grida:
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:
4 « Chi è sciocco venga qui!». A chi è privo di senno dice:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:
5 « Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho mescolato.
Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!
6 L asciate la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell'intendimento».
Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!
7 C hi corregge lo schernitore si attira vituperio, e chi riprende l'empio riceve ingiuria.
Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
8 N on riprendere lo schernitore, perché ti odierà; riprendi il saggio, ed egli ti amerà.
Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.
9 I nsegna al saggio e diventerà ancor piú saggio. Ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere,
Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!
10 I l timore dell'Eterno è il principio della sapienza, e la conoscenza del Santo è l'intelligenza.
Страх Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,
11 P oiché per mio mezzo saranno moltiplicati i tuoi giorni e ti saranno aggiunti anni di vita,
бо мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.
12 S e sei saggio, sei saggio per te stesso se sei schernitore, tu solo ne porterai la pena.
Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!
13 L a donna stolta è turbolenta, è sciocca e non sa nulla.
Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!
14 S iede alla porta della sua casa, su un seggio nei luoghi elevati della città,
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,
15 p er invitare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada:
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:
16 « Chi è sciocco venga qui!». E a chi è privo di senno dice:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:
17 « Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è gustoso».
Вода крадена солодка, і приємний прихований хліб...
18 M a egli non sa che là ci sono i morti, che i suoi invitati sono nel profondo dello Sceol.
І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...