1 W isdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.
2 S he has slaughtered her meat, She has mixed her wine, She has also furnished her table.
Зарізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.
3 S he has sent out her maidens, She cries out from the highest places of the city,
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:
4 “ Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who lacks understanding, she says to him,
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:
5 “ Come, eat of my bread And drink of the wine I have mixed.
Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!
6 F orsake foolishness and live, And go in the way of understanding.
Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!
7 “ He who corrects a scoffer gets shame for himself, And he who rebukes a wicked man only harms himself.
Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
8 D o not correct a scoffer, lest he hate you; Rebuke a wise man, and he will love you.
Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.
9 G ive instruction to a wise man, and he will be still wiser; Teach a just man, and he will increase in learning.
Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!
10 “ The fear of the Lord is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Holy One is understanding.
Страх Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,
11 F or by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you.
бо мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.
12 I f you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you will bear it alone.” The Way of Folly
Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!
13 A foolish woman is clamorous; She is simple, and knows nothing.
Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!
14 F or she sits at the door of her house, On a seat by the highest places of the city,
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,
15 T o call to those who pass by, Who go straight on their way:
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:
16 “ Whoever is simple, let him turn in here”; And as for him who lacks understanding, she says to him,
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:
17 “ Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
Вода крадена солодка, і приємний прихований хліб...
18 B ut he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of hell.
І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...