Proverbs 9 ~ Приповісті 9

picture

1 W isdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;

Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.

2 S he has slaughtered her meat, She has mixed her wine, She has also furnished her table.

Зарізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.

3 S he has sent out her maidens, She cries out from the highest places of the city,

Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:

4 Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who lacks understanding, she says to him,

Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:

5 Come, eat of my bread And drink of the wine I have mixed.

Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!

6 F orsake foolishness and live, And go in the way of understanding.

Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!

7 He who corrects a scoffer gets shame for himself, And he who rebukes a wicked man only harms himself.

Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.

8 D o not correct a scoffer, lest he hate you; Rebuke a wise man, and he will love you.

Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.

9 G ive instruction to a wise man, and he will be still wiser; Teach a just man, and he will increase in learning.

Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!

10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Holy One is understanding.

Страх Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,

11 F or by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you.

бо мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.

12 I f you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you will bear it alone.” The Way of Folly

Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!

13 A foolish woman is clamorous; She is simple, and knows nothing.

Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!

14 F or she sits at the door of her house, On a seat by the highest places of the city,

Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,

15 T o call to those who pass by, Who go straight on their way:

щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:

16 Whoever is simple, let him turn in here”; And as for him who lacks understanding, she says to him,

Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:

17 Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”

Вода крадена солодка, і приємний прихований хліб...

18 B ut he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of hell.

І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...