1 W isdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;
Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
2 S he has slaughtered her meat, She has mixed her wine, She has also furnished her table.
Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
3 S he has sent out her maidens, She cries out from the highest places of the city,
Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
4 “ Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who lacks understanding, she says to him,
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
5 “ Come, eat of my bread And drink of the wine I have mixed.
Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
6 F orsake foolishness and live, And go in the way of understanding.
Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
7 “ He who corrects a scoffer gets shame for himself, And he who rebukes a wicked man only harms himself.
Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия <лепва> на себе си петно.
8 D o not correct a scoffer, lest he hate you; Rebuke a wise man, and he will love you.
Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
9 G ive instruction to a wise man, and he will be still wiser; Teach a just man, and he will increase in learning.
Давай <наставление> на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
10 “ The fear of the Lord is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Holy One is understanding.
Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
11 F or by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you.
Защото чрез мене ще се умножат дните ти, И ще ти се притурят години на живот.
12 I f you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you will bear it alone.” The Way of Folly
Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13 A foolish woman is clamorous; She is simple, and knows nothing.
Безумната жена е бъбрица, Проста и не знае нищо.
14 F or she sits at the door of her house, On a seat by the highest places of the city,
Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
15 T o call to those who pass by, Who go straight on their way:
И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, <като им казва:>
16 “ Whoever is simple, let him turn in here”; And as for him who lacks understanding, she says to him,
Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
17 “ Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18 B ut he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of hell.
Но той не знае, че мъртвите {Еврейски: Сенките.} са там, И че гостите й са в дълбочините на ада.