1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
2 j á imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
3 J á enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
4 Q uem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
5 V inde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
6 D eixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
7 O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия <лепва> на себе си петно.
8 N ão repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
9 I nstrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
Давай <наставление> на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
10 O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
11 P orque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
Защото чрез мене ще се умножат дните ти, И ще ти се притурят години на живот.
12 S e fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13 A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
Безумната жена е бъбрица, Проста и не знае нищо.
14 S enta-se ã porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
15 c hamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, <като им казва:>
16 Q uem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
17 A s águas roubadas são doces, e o pão comido
Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18 M as ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.
Но той не знае, че мъртвите {Еврейски: Сенките.} са там, И че гостите й са в дълбочините на ада.