1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:
2 j á imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
She hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table:
3 J á enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:
4 Q uem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,
5 V inde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.
6 D eixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
7 O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot.
8 N ão repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.
9 I nstrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10 O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding.
11 P orque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
12 S e fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.
13 A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
The foolish woman is clamorous; She is simple, and knoweth nothing.
14 S enta-se ã porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,
15 c hamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
To call to them that pass by, Who go right on their ways:
16 Q uem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,
17 A s águas roubadas são doces, e o pão comido
Stolen waters are sweet, And bread eaten in secret is pleasant.
18 M as ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.
But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.