Jó 5 ~ Job 5

picture

1 C hama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?

Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?

2 P ois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.

For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one.

3 B em vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:

I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.

4 S eus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.

His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:

5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.

Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.

6 P orque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;

For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;

7 m as o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.

But man is born unto trouble, As the sparks fly upward.

8 M as quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;

But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;

9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.

Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:

10 E le derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.

Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;

11 E le põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados ã segurança.

So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety.

12 E le frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.

He frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise.

13 E le apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.

He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.

14 E les de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam

They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.

15 M as Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.

But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.

16 A ssim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.

So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.

17 E is que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.

Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.

18 P ois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.

For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.

19 E m seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.

He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.

20 N a fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.

In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.

21 D o açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.

Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.

22 D a assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.

At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.

23 P ois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.

For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.

24 S aberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.

And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.

25 T ambém saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.

Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth.

26 E m boa velhice irás ã sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.

Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.

27 E is que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.

Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.