1 A inda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
And if I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
And if I bestow all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
Love suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,
5 n ão se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;
6 n ão se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth;
7 t udo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
Love never faileth: but whether there be prophecies, they shall be done away; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall be done away.
9 p orque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
For we know in part, and we prophesy in part;
10 m as, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
11 Q uando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.
12 P orque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.
13 A gora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.