1 O uvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.
3 P orque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel.
4 P ois assim diz o Senhor ã casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
For thus saith Jehovah unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live;
5 M as não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.
6 B uscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el.
7 V ós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
Ye who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
8 p rocurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
seek him that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth (Jehovah is his name);
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
that bringeth sudden destruction upon the strong, so that destruction cometh upon the fortress.
10 E les odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
11 P ortanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
Forasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions from him of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof.
12 P ois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins-ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate from their right.
13 P ortanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time.
14 B uscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, will be with you, as ye say.
15 A borrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
16 P ortanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways; and they shall say in all the streets, Alas! Alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to wailing.
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
18 A i de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
Woe unto you that desire the day of Jehovah! Wherefore would ye have the day of Jehovah? It is darkness, and not light.
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão ã parede, e o mordesse uma cobra.
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
20 N ão será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
21 A borreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.
22 A inda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
Yea, though ye offer me your burnt-offerings and meal-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts.
23 A fasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
24 C orra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
25 O ferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
26 S im, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
27 P ortanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos.
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.