1 I rmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted.
2 L evai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
3 P ois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.
4 M as prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.
5 p orque cada qual levará o seu próprio fardo.
For each man shall bear his own burden.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
7 N ão vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
8 P orque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
10 E ntão, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principamente aos domésticos da fé.
So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.
11 V ede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
See with how large letters I write unto you with mine own hand.
12 T odos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
13 P orque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
14 M as longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
But far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world.
15 P ois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
And as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
17 D aqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
Henceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.