2 Samuel 22 ~ 2 Samuel 22

picture

1 D avi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:

And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:

2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.

and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;

3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.

God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.

4 A o Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.

I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.

5 A s ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.

For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:

6 C ordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.

The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.

7 N a minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.

In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry came into his ears.

8 E ntão se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.

Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.

9 D as suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.

There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.

10 E le abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.

He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.

11 M ontou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.

And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.

12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.

And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.

13 P elo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.

At the brightness before him Coals of fire were kindled.

14 D o céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.

Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.

15 D isparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.

And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.

16 E ntão apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.

Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.

17 E stendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.

He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;

18 L ivrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.

He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.

19 E ncontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.

They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.

20 C onduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.

He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.

21 R ecompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.

Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

22 P orque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.

For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.

23 P ois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.

For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.

24 F ui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.

I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.

25 P or isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.

Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.

26 P ara com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,

With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;

27 p ara com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.

With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.

28 L ivrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.

And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.

29 P orque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.

For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.

30 P ois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.

For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.

31 Q uanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.

As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.

32 P ois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?

For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?

33 D eus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.

God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.

34 F az ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.

He maketh his feet like hinds' feet, And setteth me upon my high places.

35 E le instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.

He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.

36 T ambém me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.

Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.

37 A largaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.

Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.

38 P ersegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.

I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.

39 E u os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.

And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.

40 P ois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.

For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.

41 F izeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.

Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.

42 O lharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.

They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.

43 E ntão os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.

Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.

44 T ambém me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.

Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.

45 E strangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.

The foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.

46 O s estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.

The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.

47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,

Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,

48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,

Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,

49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.

And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.

50 P or isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.

Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.

51 E le dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.