2 Samuel 22 ~ 2-я Царств 22

picture

1 D avi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:

И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:

2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.

Господь--твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.

3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.

Бог мой--скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!

4 A o Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.

Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.

5 A s ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.

Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;

6 C ordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.

цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.

7 N a minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.

Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой до слуха Его.

8 E ntão se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.

Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался.

9 D as suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.

Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.

10 E le abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.

Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;

11 M ontou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.

и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;

12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.

и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;

13 P elo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.

от блистания пред Ним разгорались угли огненные.

14 D o céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.

Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;

15 D isparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.

пустил стрелы и рассеял их; молниею и истребил их.

16 E ntão apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.

И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.

17 E stendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.

Простер Он с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;

18 L ivrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.

избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.

19 E ncontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.

Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня

20 C onduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.

и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.

21 R ecompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.

Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.

22 P orque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.

Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,

23 P ois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.

ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,

24 F ui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.

и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.

25 P or isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.

И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.

26 P ara com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,

С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,

27 p ara com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.

с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его.

28 L ivrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.

Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.

29 P orque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.

Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.

30 P ois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.

С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.

31 Q uanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.

Бог! --непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.

32 P ois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?

Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?

33 D eus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.

Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;

34 F az ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.

делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;

35 E le instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.

научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.

36 T ambém me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.

Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.

37 A largaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.

Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.

38 P ersegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.

Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;

39 E u os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.

и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.

40 P ois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.

Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;

41 F izeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.

Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.

42 O lharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.

Они взывают, но нет спасающего, --ко Господу, но Он не внемлет им.

43 E ntão os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.

Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.

44 T ambém me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.

Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.

45 E strangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.

Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху повинуются мне.

46 O s estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.

Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.

47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,

Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,

48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,

Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы

49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.

и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.

50 P or isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.

За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,

51 E le dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!