1 Q ue vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
Итак, какое преимущество Иудеем, или какая польза от обрезания?
2 M uita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче, что им вверено слово Божие.
3 P ois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
4 D e modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
5 E , se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? (Falo como homem.)
Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому ).
6 D e modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
Никак. Ибо как Богу судить мир?
7 M as, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem? - como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
9 P ois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
10 c omo está escrito: Não há justo, nem sequer um.
как написано: нет праведного ни одного;
11 N ão há quem entenda; não há quem busque a Deus.
нет разумевающего; никто не ищет Бога;
12 T odos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
Гортань их--открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
Уста их полны злословия и горечи.
15 O s seus pés são ligeiros para derramar sangue.
Ноги их быстры на пролитие крови;
16 N os seus caminhos há destruição e miséria;
разрушение и пагуба на путях их;
17 e não conheceram o caminho da paz.
они не знают пути мира.
18 N ão há temor de Deus diante dos seus olhos.
Нет страха Божия перед глазами их.
19 O ra, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
20 p orquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех.
21 M as agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
22 i sto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
23 P orque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
потому что все согрешили и лишены славы Божией,
24 s endo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
25 a o qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
26 p ara demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
во долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
27 O nde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? дел? Нет, но законом веры.
28 c oncluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
Неужели Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
30 s e é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
31 A nulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.