Romanos 3 ~ К Римлянам 3

picture

1 Q ue vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?

Итак, какое преимущество Иудеем, или какая польза от обрезания?

2 M uita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.

Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче, что им вверено слово Божие.

3 P ois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?

Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?

4 D e modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.

Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.

5 E , se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? (Falo como homem.)

Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому ).

6 D e modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?

Никак. Ибо как Богу судить мир?

7 M as, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?

Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?

8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem? - como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.

И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.

9 P ois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;

Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,

10 c omo está escrito: Não há justo, nem sequer um.

как написано: нет праведного ни одного;

11 N ão há quem entenda; não há quem busque a Deus.

нет разумевающего; никто не ищет Бога;

12 T odos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.

все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.

13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;

Гортань их--открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.

14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.

Уста их полны злословия и горечи.

15 O s seus pés são ligeiros para derramar sangue.

Ноги их быстры на пролитие крови;

16 N os seus caminhos há destruição e miséria;

разрушение и пагуба на путях их;

17 e não conheceram o caminho da paz.

они не знают пути мира.

18 N ão há temor de Deus diante dos seus olhos.

Нет страха Божия перед глазами их.

19 O ra, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;

Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,

20 p orquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.

потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех.

21 M as agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;

Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,

22 i sto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.

правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,

23 P orque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;

потому что все согрешили и лишены славы Божией,

24 s endo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,

получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,

25 a o qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;

которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,

26 p ara demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.

во долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.

27 O nde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.

Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? дел? Нет, но законом веры.

28 c oncluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.

Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.

29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,

Неужели Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,

30 s e é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.

потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.

31 A nulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.