1 O uve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.
Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
2 E is que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
3 A s minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
5 S e podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
6 E is que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
7 E is que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
8 N a verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
9 L impo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
10 E is que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
11 P õe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
12 E is que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Вот в этом ты неправ, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
13 P or que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
14 P ois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
15 E m sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
16 e ntão abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
17 p ara apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
18 p ara reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
19 T ambém é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, --
20 d e modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
21 C onsome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
22 A sua alma se vai chegando ã cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
И душа его приближается к могиле и жизнь его--к смерти.
23 S e com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой его, --
24 e ntão terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça ã cova; já achei resgate.
умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
25 S ua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
26 D everas orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Будет молиться Богу, и Он--милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
27 C antará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
28 M as Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
29 E is que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
30 p ara reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
31 E scuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
32 S e tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
33 S e não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.