Jó 33 ~ Йов 33

picture

1 O uve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.

Затова, Йове, чуй сега словото ми и слушай всички мои думи.

2 E is que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.

Ето, сега отворих устата си, езикът ми с устата ми говори.

3 A s minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.

Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми и устните ми ще произнесат чист разум.

4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.

Духът Божий ме е създал и диханието на Всемогъщия ме оживотворява.

5 S e podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.

Ако можеш, отговори ми; опълчи се с думите си пред мен и застани.

6 E is que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.

Ето, и аз съм пред Бога, както си ти, и аз съм от кал създаден.

7 E is que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.

Ето, моят ужас няма да те плаши, нито ръката ми ще тежи върху тебе.

8 N a verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:

Несъмнено ти си говорил, като слушах аз, и аз чух гласа на думите ти, като казваше:

9 L impo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.

Чист и без престъпление съм; невинен съм и беззаконие няма в мен;

10 E is que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.

ето, Бог намира причини против мене, смята ме за Свой неприятел;

11 P õe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.

слага краката ми в клада, наблюдава всичките ми пътища.

12 E is que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.

Ето, в това ти не си прав; ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.

13 P or que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?

Защо се препираш с Него затова, че Той не дава отчет за нито едно от Своите дела?

14 P ois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.

Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, само че човекът не внимава.

15 E m sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;

В сън, в нощно видение, когато дълбок сън напада хората, когато сънуват в леглата си,

16 e ntão abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,

тогава Той отваря ушите на хората и запечатва поука в тях,

17 p ara apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;

за да отклони човека от намерението му и да извади гордостта от човека;

18 p ara reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.

предпазва душата му от гроба и живота му, за да не падне от меч.

19 T ambém é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;

Той бива и наказван с болки в леглото си. Да! С непрестанни болки в костите си,

20 d e modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.

така че душата му се отвръща от хляб и сърцето му - от вкусното ястие.

21 C onsome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.

Плътта му се изнурява така, че не се вижда, а невидимите му по-рано кости се подават.

22 A sua alma se vai chegando ã cova, e a sua vida aos que trazem a morte.

Да! Душата му се приближава към гроба и животът му - към погубителите.

23 S e com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,

Тогава, ако има ангел с него, посредник, пръв между хиляда, за да възвести на човека какво за него е право,

24 e ntão terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça ã cova; já achei resgate.

и ако Бог бъде милостив спрямо него и каже: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -

25 S ua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.

тогава плътта му ще се подмладява повече от плътта на дете; той се връща в дните на младостта си;

26 D everas orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.

ако се помоли на Бога, Той е благосклонен към него и му дава да гледа лицето Му с радост; и възвръща на човека правдата му.

27 C antará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.

Той пее пред хората, като казва: Съгреших и изкривих правото, и не ми бе въздадено според греха ми;

28 M as Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.

Той избави душата ми, за да не отиде в рова; и животът ми ще види светлината.

29 E is que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,

Ето, всичко това върши Бог дваж и триж с човека,

30 p ara reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.

за да отвърне душата му от рова, а да се просвети със светлината на живота.

31 E scuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.

Внимавай, Йове, послушай ме, мълчи и аз ще говоря.

32 S e tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.

Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; говори, защото желая да бъдеш оправдан;

33 S e não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

но ако не, то ти слушай мене; мълчи и ще те науча на мъдрост.