1 E , chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
И като повика дванадесетте Си ученици, даде им власт над нечистите духове - да ги изгонват и да изцеляват всякаква болест и всякаква немощ.
2 O ra, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
А ето имената на дванадесетте апостоли: първият - Симон, който се нарича Петър, и Андрей, неговият брат; Яков Зеведеев и Йоан, неговият брат;
3 F elipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
Филип и Вартоломей; Тома и Матей бирникът; Яков Алфеев и Тадей;
4 S imão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
Симон Ханаанец и Юда Искариотски, който Го предаде.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
Тези дванадесет души Исус изпрати и им заповяда: Не отивайте при езичниците и в самарянски град не влизайте;
6 m as ide antes
но по-добре вървете при изгубените овце от Израелевия дом.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
И като отивате, проповядвайте, като казвате: Небесното царство наближи.
8 C urai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
Болни изцелявайте, мъртви възкресявайте, прокажени очиствайте, бесове изгонвайте; даром сте приели, даром давайте.
9 N ão vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
Не вземайте нито злато, нито сребро, нито медна монета в пояса си,
10 n em de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
нито торба за път, нито две ризи, нито обувки, нито тояга; защото работникът заслужава своята прехрана.
11 E m qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
И в който и да било град или село, като влезете, разпитвайте кой в него е достоен и там оставайте, докато си отидете.
12 E , ao entrardes na casa, saudai-a;
Когато влизате в дома, поздравявайте хората в него.
13 s e a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
И ако домът бъде достоен, нека дойде в него вашият мир; но ако не бъде достоен, мирът ви нека се върне към вас.
14 E , se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
И ако някой не ви приеме, нито послуша думите ви, когато излизате от дома му или от онзи град, отърсете праха от краката си.
15 E m verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
Истина ви казвам: По-леко ще бъде наказанието на содомската и гоморската земя в деня на съда, отколкото на онзи град.
16 E is que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
Ето, Аз ви изпращам като овце между вълци; и така, бъдете разумни като змиите и незлобливи като гълъбите.
17 A cautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
И се пазете от човеците, защото ще ви предават на съдилища и в синагогите си ще ви бият.
18 e por minha causa sereis levados ã presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
Да! И пред управители и царе ще ви извеждат заради Мене, за да свидетелствате на тях и на народите.
19 M as, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
А когато ви предадат, не се безпокойте как или какво да говорите, защото в същия час ще ви се даде какво да говорите.
20 P orque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
Защото не сте вие, които говорите, но Духът на вашия Отец, Който говори чрез вас.
21 U m irmão entregará ã morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
Брат брата ще предаде на смърт и баща - детето; и деца ще се надигнат против родителите си и ще ги умъртвят.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
Ще бъдете мразени от всички заради Моето име; а който устои докрай, той ще бъде спасен.
23 Q uando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
А когато ви гонят от този град, бягайте в другия; защото истина ви казвам: Няма да обходите докрай Израелевите градове, докато дойде Човешкият Син.
24 N ão é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
Ученикът не е по-горен от учителя си, нито слугата е по-горен от господаря си.
25 B asta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
Достатъчно е за ученика да бъде като учителя си и за слугата - като господаря си. Ако стопанина на дома нарекоха Веелзевул, то колко повече домашните му!
26 P ortanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
И така, не се бойте от тях, защото няма нищо покрито, което да не се открие, и нищо тайно, което да не се узнае.
27 O que vos digo
Това, което ви говоря в тъмно, кажете го на светло; и което чуете на ухо, прогласете го от покрива.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
Не се бойте от онези, които убиват тялото, а душата не могат да убият; но по-скоро се бойте от онзи, който може и душа, и тяло да погуби в пъкъла.
29 N ão se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
Не се ли продават две врабчета за един асарий? И пак нито едно от тях няма да падне на земята без волята на вашия Отец.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
А на вас и космите на главата са всички преброени.
31 N ão temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
Затова, не бойте се, вие сте много по-ценни от врабчетата.
32 P ortanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
И така, всеки, който изповяда Мене пред човеците, ще го изповядам и Аз пред Моя Отец, Който е на небесата.
33 M as qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
Но всеки, който се отрече от Мене пред човеците, ще се отрека и Аз от него пред Моя Отец, Който е на небесата.
34 N ão penseis que vim trazer paz ã terra; não vim trazer paz, mas espada.
Да не мислите, че дойдох да донеса мир на земята; не дойдох да донеса мир, а меч.
35 P orque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
Защото дойдох да настроя човек против баща му, дъщеря против майка ѝ и снаха против свекърва ѝ;
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
и неприятели на човека ще бъдат домашните му.
37 Q uem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
Който обича баща или майка повече от Мене, не е достоен за Мен; и който обича син или дъщеря повече от Мене, не е достоен за Мен;
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
и който не вземе кръста си и не върви след Мене, не е достоен за Мене.
39 Q uem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
Който намери живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си заради Мене, ще го намери.
40 Q uem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
Който приема вас, Мене приема; и който приема Мене, приема Този, Който Ме е пратил.
41 Q uem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
Който приема пророк в името на пророк, награда на пророк ще получи; и който приема праведник в името на праведник, награда на праведник ще получи.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
И който напои един от тези, малките, само с чаша студена вода, в името на ученик, истина ви казвам, никак няма да изгуби наградата си.