1 P ortanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
Затова и ти си без извинение, о, човече, какъвто и да си, когато съдиш някой друг; защото в каквото съдиш другия, себе си осъждаш; понеже ти, който съдиш, вършиш същото.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
А знаем, че Божият съд против тези, които вършат такива работи, е според истината.
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
И ти, човече, който съдиш онези, които вършат такива работи, мислиш ли, че ще избегнеш съда на Бога, като вършиш и ти същото?
4 O u desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
Или презираш Неговата богата благост, търпеливост и дълготърпение, без да знаеш, че Божията благост е назначена да те води към покаяние?
5 M as, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
Но с упорството си и непокаяното си сърце трупаш на себе си гняв за деня на гнева, когато ще се открие праведният съд на Бога,
6 q ue retribuirá a cada um segundo as suas obras;
Който ще въздаде на всеки според делата му:
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
вечен живот на тези, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие;
8 m as ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes ã iniqüidade;
а пък гняв и негодувание на онези, които са твърдоглави и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;
9 t ribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
скръб и неволя на всяка човешка душа, която върши зло, първо на юдеина, после и на гърка,
10 g lória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
а слава, почест и мир на всеки, който върши добро, първо на юдеина, после и на гърка.
11 p ois para com Deus não há acepção de pessoas.
Понеже Бог не гледа на лице.
12 P orque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
Защото тези, които са съгрешили, без да имат закон, без закон и ще погинат; и които са съгрешили под закон, под закона ще бъдат съдени.
13 P ois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
Защото не слушателите на закона са праведни пред Бога; но изпълнителите на закона ще бъдат оправдани
14 ( porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
(понеже когато езичниците, които нямат закон, по природа вършат това, което се изисква от закона, то и без да имат закон, те сами са закон за себе си,
15 p ois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),
по това, че те показват действието на закона, написано на сърцата им, за което свидетелства и съвестта им, а помислите им или ги осъждат в спор помежду си, или ги оправдават)
16 n o dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
в деня, когато Бог чрез Исус Христос ще съди тайните дела на човеците според моето благовестие. Юдеите и Моисеевият закон
17 M as se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
Но ако ти се наричаш юдеин и се облягаш на закон, и се хвалиш с Бога,
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
и знаеш Неговата воля, и изпитваш различните мнения и отбираш най-доброто, понеже се учиш от закона,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
и си уверен в себе си, че си водач на слепите, светлина на тези, които са в тъмнина,
20 i nstruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
наставник на простите, учител на невръстните, понеже имаш в закона олицетворение на знанието и на истината,
21 t u, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
тогава ти, който учиш другите, учиш ли себе си? Ти, който проповядваш да не крадат, крадеш ли?
22 T u, que dizes que não se deve cometer adultério, adultéras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
Ти, който казваш да не прелюбодействат, прелюбодействаш ли? Ти, който се отвращаваш от идолите, светотатстваш ли?
23 T u, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
Ти, който се хвалиш със закона, опозоряваш ли Бога, като потъпкваш закона?
24 A ssim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
Питам това, защото според както е писано, поради вас се хули Божието име между езичниците.
25 P orque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
Понеже обрязването наистина ползва, ако изпълняваш закона; но ако си нарушител на закона, тогава твоето обрязване става необрязване.
26 S e, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
И така, ако необрязаният пази наредбите на закона, няма ли неговото необрязване да му се вмени за обрязване?
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
И онзи, който остане в природното си състояние необрязан, но пак изпълнява закона, няма ли да осъди тебе, който имаш писан закон и обрязване, но си потъпкал закона?
28 P orque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
Защото не е юдеин онзи, който е външно такъв, нито е обрязване онова, което е външно в плътта;
29 M as é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
а юдеин е този, който е такъв вътрешно; а обрязване е това, което е на сърцето, в дух, а не в буквата; чиято похвала не е от човеците, а от Бога.