1 D igo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
Казвам истината в Христос, не лъжа и съвестта ми свидетелства с мене в Святия Дух,
2 q ue tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
че имам голяма скръб и непрестанна мъка в сърцето си.
3 P orque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
Защото бих желал сам аз да съм отлъчен от Христос заради моите братя, моите роднини по плът,
4 o s quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
които са израелтяни, на които принадлежат осиновението и славата, и заветите, и даването на закона, и богослужението, и обещанията,
5 d e quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
на които са и отците и от които се роди по плът Христос, Който е над всички Бог, благословен до века. Амин.
6 N ão que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
Обаче не че е пропаднало Божието слово; защото не всички онези са Израел, които са от Израел;
7 n em por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
нито са всички Авраамови чеда, понеже са Авраамово потомство; но "в Исаак, казва Бог, ще се наименува твоето потомство".
8 I sto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
Значи, не децата, родени по плът, са Божии деца; а децата, родени според обещанието, се смятат за потомство.
9 P orque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
Защото това беше нещо обещано, понеже каза: "Ще дойда по това време и Сара ще има син."
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
И не само това, но и когато Ревека зачена от един - от нашия отец Исаак,
11 ( pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
макар че близнаците още не бяха родени и не бяха още направили нещо добро или лошо, но за да почива Божието намерение по избор, не на дела, а на Онзи, Който призовава,
12 f oi-lhe dito: O maior servirá o menor.
ѝ се каза: "По-големият ще слугува на по-малкия";
13 C omo está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
както е писано: "Яков възлюбих, а Исав намразих."
14 Q ue diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
И така, какво? Да кажем ли, че има неправда у Бога? Да не бъде!
15 P orque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
Защото каза на Моисей: "Ще покажа милост, към когото ще покажа, и ще пожаля, когото ще пожаля."
16 A ssim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
И така, не зависи от този, който иска, нито от този, който тича, но от Бога, Който показва милост.
17 P ois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
Защото Писанието казва на Фараона: "Именно затова те издигнах, за да покажа в тебе силата Си и да се прочуе името Ми по целия свят."
18 P ortanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
И така, към когото иска, Той показва милост и когото иска - закоравява. Божият гняв и милосърдие
19 D ir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste ã sua vontade?
На това ти ще кажеш: А защо още обвинява? Кой може да противостои на волята Му?
20 M as, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
Но, о, човече, кой си ти, който отговаряш против Бога? Направеното нещо ще каже ли на онзи, който го е направил: Защо така си ме направил?
21 O u não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
Или грънчарят няма власт над глината, с една част от буцата да направи съд за почтена употреба, а с друга част - съд за непочтена употреба ?
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
А какво ще кажем, ако Бог, при все че е искал да покаже гнева Си и да изяви силата Си, пак е търпял с голямо дълготърпение съдовете, предмети на Своя гняв, приготвени за погибел,
23 p ara que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
и е търпял, за да изяви богатството на славата Си върху предметите на милостта Си, които е приготвил отпреди за слава -
24 o s quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
върху нас, които призова не само измежду юдеите, но и измежду езичниците?
25 C omo diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada ã que não era amada.
Както казва и в книгата на Осия: "Ще нарека Мой народ онези, които не бяха Мой народ, и възлюбена - тази, която не беше възлюбена."
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
И на същото място, където им се казва: "Не сте Мой народ, там ще се нарекат синове на живия Бог."
27 T ambém Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
А Исая вика за Израел: "Ако и да е броят на израелтяните като морски пясък, само остатък от тях ще се спаси;
28 P orque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
защото Господ ще изпълни на земята казаното по правда от Него ", като го извърши и свърши скоро.
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
И както Исая е казал в по-предишно място: "Ако Господ на Силите не беше ни оставил потомство, като Содом бихме станали и на Гомор бихме се оприличили." Израел и Благовестието
30 Q ue diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
И така, какво да кажем? Това, че езичниците, които не търсеха правда, получиха правда, и то правда, която е чрез вяра;
31 M as Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
а Израел, който търсеше закон за придобиване на правда, не стигна до такъв закон.
32 P or que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
Защо? Затова, че не го търси чрез вяра, а някак си чрез дела. Те се спънаха о камъка, о който хората се спъват;
33 c omo está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
както е писано: "Ето, полагам в Сион камък, о който да се спъват, и канара, в която да се съблазняват; и който вярва в Него, няма да се посрами."