1 D igo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
Verdad digo en Cristo, no miento, y mi conciencia da testimonio conmigo en el Espíritu Santo,
2 q ue tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
de que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
3 P orque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
Porque desearía yo mismo ser anatema, separado de Cristo, por amor a mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;
4 o s quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
que son israelitas, de los cuales son la adopción, la gloria, el pacto, la promulgación de la ley, el culto y las promesas;
5 d e quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
de quienes son los patriarcas, y de los cuales, según la carne, procede Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.
6 N ão que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
No es que la palabra de Dios haya fallado; porque no todos los que descienden de Israel son israelitas,
7 n em por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
ni por ser descendientes de Abraham, son todos hijos; sino que: En Isaac te será llamada descendencia.
8 I sto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
Esto es: no son hijos de Dios los que son hijos según la carne, sino que son los hijos según la promesa los que son contados como descendientes.
9 P orque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
Porque la palabra de la promesa es esta: Por este tiempo vendré, y Sara tendrá un hijo.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
Y no sólo esto, sino también Rebeca cuando concibió de uno, de Isaac nuestro padre
11 ( pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
(pues no habían aún nacido, ni habían obrado aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme a la elección permaneciese, no en virtud de obras, sino de Aquel que llama),
12 f oi-lhe dito: O maior servirá o menor.
se le dijo: El mayor servirá al menor.
13 C omo está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
Como está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.
14 Q ue diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
¿Qué, pues, diremos? ¿Acaso hay injusticia en Dios? ¡En ninguna manera!
15 P orque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
Pues a Moisés dice: Tendré misericordia del que yo tenga misericordia, y me compadeceré del que yo me compadezca.
16 A ssim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
Así que no depende del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene compasión.
17 P ois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
Porque la Escritura dice a Faraón: Para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.
18 P ortanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
De manera que de quien quiere, tiene compasión, y al que quiere endurecer, endurece.
19 D ir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste ã sua vontade?
Entonces me dirás: ¿Por qué, pues, lanza reproches?; porque ¿quién ha resistido a su designio?
20 M as, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
En todo caso, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? ¿Acaso dirá el vaso de barro al que lo formó: Por qué me has hecho así?
21 O u não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
¿O no tiene potestad el alfarero sobre el barro, para hacer de la misma masa un vaso para uso honroso y otro para uso despreciable?
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar su ira y hacer notorio su poder, soportó con mucha paciencia los vasos de ira preparados para destrucción,
23 p ara que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
y para hacer notorias las riquezas de su gloria, las mostró para con los vasos de misericordia que él preparó de antemano para gloria,
24 o s quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
a los cuales también ha llamado, esto es, a nosotros, no sólo de los judíos, sino también de los gentiles?
25 C omo diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada ã que não era amada.
Como también en Oseas dice: Llamaré pueblo mío al que no era mi pueblo, Y a la no amada, amada.
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
Y en el lugar donde se les dijo: Vosotros no sois pueblo mío, Allí serán llamados hijos del Dios viviente.
27 T ambém Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
También Isaías clama tocante a Israel: Aunque sea el número de los hijos de Israel como la arena del mar, tan sólo el remanente será salvo;
28 P orque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
porque el Señor ejecutará su sentencia sobre la tierra cabalmente y con brevedad.
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
Y como predijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado descendencia, Habríamos venido a ser como Sodoma, y seríamos semejantes a Gomorra. Razón del tropiezo de Israel
30 Q ue diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
¿Qué, pues, diremos? Que los gentiles, que no iban tras la justicia, han alcanzado la justicia, es decir, la justicia que proviene de la fe;
31 M as Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
mas Israel, que iba tras una ley de justicia, no la alcanzó.
32 P or que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
¿Por qué? Porque iban tras ella no por fe, sino como por obras de la ley. Tropezaron en la piedra de tropiezo,
33 c omo está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
como está escrito: He aquí que pongo en Sión piedra de tropiezo y roca de caída; Y el que crea en él, no será avergonzado.