Римляни 9 ~ Romanos 9

picture

1 К азвам истината в Христа, не лъжа, и съвестта ми свидетелствува с мене в Светия Дух,

Verdad digo en Cristo, no miento, y mi conciencia da testimonio conmigo en el Espíritu Santo,

2 ч е имам голяма скръб и непрестанна мъка в сърцето си.

de que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.

3 З ащото бих желал сам аз да съм анатема ( Сиреч: Отлъчен ) от Христа, заради моите братя, моите по плът роднини:

Porque desearía yo mismo ser anatema, separado de Cristo, por amor a mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;

4 к оито са израилтяни, на които принадлежат осиновението на славата, заветите и даването на закона, богослужението и обещанията:

que son israelitas, de los cuales son la adopción, la gloria, el pacto, la promulgación de la ley, el culto y las promesas;

5 ч иито са и отците, и от които се роди по плът Христос, Който е над всички Бог, благословен до века. Амин.

de quienes son los patriarcas, y de los cuales, según la carne, procede Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.

6 О баче, не е пропаднало Божието слово; защото не всички ония са Израил, които са от Израиля;

No es que la palabra de Dios haya fallado; porque no todos los que descienden de Israel son israelitas,

7 н ито са всички чада, понеже са Авраамово потомство; но "в Исаака" каза Бог, "ще се наименува твоето потомство".

ni por ser descendientes de Abraham, son todos hijos; sino que: En Isaac te será llamada descendencia.

8 З начи, не чадата, родени по плът, са Божии чада; но чадата, родени според обещанието се считат за потомство.

Esto es: no son hijos de Dios los que son hijos según la carne, sino que son los hijos según la promesa los que son contados como descendientes.

9 З ащото това беше нещо обещано, понеже каза: "Ще дойда по това време, и Сара ще има син".

Porque la palabra de la promesa es esta: Por este tiempo vendré, y Sara tendrá un hijo.

10 И не само това, но и когато Ребека зачена от едного, сиреч от нашия отец Исаака,

Y no sólo esto, sino también Rebeca cuando concibió de uno, de Isaac nuestro padre

11 м акар че близнаците не бяха още родени и не бяха още сторили нещо добро или зло, то, за да почива Божието по избор намерение, не на дела, но на онзи, който призовава,

(pues no habían aún nacido, ni habían obrado aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme a la elección permaneciese, no en virtud de obras, sino de Aquel que llama),

12 р ече й се: "По-големият ще слугува на по-малкия";

se le dijo: El mayor servirá al menor.

13 к акто е писано: "Якова възлюбих, а Исава намразих".

Como está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.

14 И тъй, какво? Да речем ли, че има неправда у Бога? Да не бъде!

¿Qué, pues, diremos? ¿Acaso hay injusticia en Dios? ¡En ninguna manera!

15 З ащото казва на Моисея: "Ще покажа милост, към когото ще покажа, и ще пожаля, когото ще пожаля".

Pues a Moisés dice: Tendré misericordia del que yo tenga misericordia, y me compadeceré del que yo me compadezca.

16 И тъй, не зависи от този, който иска, нито от този, който тича, но от Бога, Който показва милост.

Así que no depende del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene compasión.

17 З ащото писанието казва на Фараона: "Именно за това те издигнах, за да покажа в тебе силата Си, и да се прочуе името Ми по целия свят"

Porque la Escritura dice a Faraón: Para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.

18 И тъй, към когото ще, Той показва милост, и когото ще закоравява.

De manera que de quien quiere, tiene compasión, y al que quiere endurecer, endurece.

19 Н а това ти ще речеш: А защо още обвинява? Кой може да противостои на волята Му?

Entonces me dirás: ¿Por qué, pues, lanza reproches?; porque ¿quién ha resistido a su designio?

20 Н о, о човече, ти кой си, що отговаряш против Бога? Направеното нещо ще рече ли на онзи, който го е направил: Защо си ме така направил?

En todo caso, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? ¿Acaso dirá el vaso de barro al que lo formó: Por qué me has hecho así?

21 И ли грънчарят няма власт над глината, с част от същата буца да направи съд за почит, а с друга част

¿O no tiene potestad el alfarero sobre el barro, para hacer de la misma masa un vaso para uso honroso y otro para uso despreciable?

22 А какво ще кажем, ако Бог, при все, че е искал да покаже гнева Си и да изяви силата Си, пак е търпял с голямо дълготърпение съдовете, предмети на гнева Си, приготвени за погибел,

¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar su ira y hacer notorio su poder, soportó con mucha paciencia los vasos de ira preparados para destrucción,

23 и е търпял, за да изяви богатството на Славата Си, над съдовете, предмети на милостта Си, които е приготвил отнапред за слава

y para hacer notorias las riquezas de su gloria, las mostró para con los vasos de misericordia que él preparó de antemano para gloria,

24 н ад нас, които призова, не само между юдеите, но и измежду езичниците?

a los cuales también ha llamado, esto es, a nosotros, no sólo de los judíos, sino también de los gentiles?

25 к акто и в Осия казва:

Como también en Oseas dice: Llamaré pueblo mío al que no era mi pueblo, Y a la no amada, amada.

26 И на същото място, гдето им се казва: "Не сте мои люде, Там ще се нарекат чада на живия Бог".

Y en el lugar donde se les dijo: Vosotros no sois pueblo mío, Allí serán llamados hijos del Dios viviente.

27 А Исаия вика на Израиля:

También Isaías clama tocante a Israel: Aunque sea el número de los hijos de Israel como la arena del mar, tan sólo el remanente será salvo;

28 З ащото Господ ще изпълни на земята казаното от Него", Като го извърши и свърши скоро.

porque el Señor ejecutará su sentencia sobre la tierra cabalmente y con brevedad.

29 И както Исаия е казал в по-предишно място; "Ако Господ на Силите не бе ни оставил потомство, Като Содом бихме останали и на Гомор бихме се уприличили".

Y como predijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado descendencia, Habríamos venido a ser como Sodoma, y seríamos semejantes a Gomorra. Razón del tropiezo de Israel

30 И тъй, какво да кажем? Това, че езичниците, които не търсеха правда, получиха правда, и то правда, която е чрез вярване;

¿Qué, pues, diremos? Que los gentiles, que no iban tras la justicia, han alcanzado la justicia, es decir, la justicia que proviene de la fe;

31 а Израил, който търсеше закон за придобиване правда, не стигна до такъв закон.

mas Israel, que iba tras una ley de justicia, no la alcanzó.

32 З ащо? затова, че не го търси чрез вярване, а някак си чрез дела. Те се спънаха о камъка, о който хората се спъват;

¿Por qué? Porque iban tras ella no por fe, sino como por obras de la ley. Tropezaron en la piedra de tropiezo,

33 к акто е писано:

como está escrito: He aquí que pongo en Sión piedra de tropiezo y roca de caída; Y el que crea en él, no será avergonzado.