1 Коринтяни 15 ~ 1 Corintios 15

picture

1 О ще, братя, напомнювам ви благовестието, което ви проповядвах, което приехте, в което стоите,

Además, os voy a exponer, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también estáis firmes;

2 ч рез което се и спасявате, ако го държите според както съм ви го благовестил,

por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.

3 З ащото първо ви предадох онова, което приех, че Христос умря за греховете ни според писанията;

Porque en primer lugar os transmití lo que asimismo recibí: Que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;

4 ч е бе погребан; че биде възкресен на третия ден според писанията;

y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día conforme a las Escrituras;

5 и че се яви на Кифа, после на дванадесетте,

y que se apareció a Cefas, y después a los doce.

6 ч е след това се яви на повече от петстотин братя наведнъж, от които повечето и досега са живи, а някои починаха;

Después se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales la mayoría viven aún, pero algunos ya se durmieron.

7 ч е после се яви на Якова, тогава на всички апостоли;

Después se apareció a Jacobo; después a todos los apóstoles;

8 а най-после от всички яви се на мене, като на някой изверг.

y al último de todos, como a un abortivo, se me apareció a mí.

9 З ащото аз съм най-нищожният от апостолите, който не съм достоен и апостол да се нарека защото гоних Божията църква,

Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.

10 Н о с Божията благодат съм каквото съм; и дадената на мене Негова благодат не бе напразно, но трудих се повече от всички тях,

Pero por la gracia de Dios, soy lo que soy; y su gracia para conmigo no ha resultado estéril, sino que he trabajado más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios conmigo.

11 И тъй, било че аз се трудих повече, било че те, така проповядвахме и те и аз, и вие така сте повярвали.

Porque, o sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.

12 А ко се проповядва, че Христос е възкресен от мъртвите, как казват някои между вас, че няма възкресение на мъртвите?

Pero si se predica de Cristo que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?

13 Ако няма възкресение на мъртвите, то нито Христос е бил възкресен;

Porque si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo resucitó.

14 и ако Христос не е бил възкресен, то празна е нашата проповед, празна е нашата вяра.

Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.

15 П ри това, ние се намираме лъжесвидетели Божии; защото свидетелствувахме за Бога, че е възкресил Христа, Когото не е възкресил, ако е тъй, че мъртвите не възкресяват;

Y somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado en contra de Dios que él resucitó a Cristo, al cual no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.

16 з ащото, ако мъртвите не се възкресяват, то нито Христос е бил възкресен;

Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó;

17 и ако Христос не е бил възкресен, суетна е вашата вяря, вие сте още в греховете си.

y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aún estáis en vuestros pecados.

18 Т огава и тия, които са починали в Христа, са погинали.

Entonces también los que durmieron en Cristo, han perecido.

19 А ко само в тоя живот се надяваме на Христа, то от всичките човеци ние сме най-много за съжаление.

Si solamente en esta vida tenemos puesta nuestra esperanza en Cristo, somos los más dignos de lástima de todos los hombres.

20 Н о сега Христос е бил възкесен, първият плод на починалите.

Ahora bien, Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.

21 П онеже, както чрез човека дойде смъртта, така чрез човека дойде възкресението на мъртвите.

Porque ya que la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

22 З ащото, както в Адама всички умират, така и в Христа всички ще оживеят.

Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

23 Н о всеки на своя ред: Христос първия плод, после, при пришествието на Христа, тия, които са Негови;

Pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; después, los que son de Cristo, en su venida.

24 Т огава ще бъде краят, когато ще предаде царството на Бога и Отца, след като унищожи всяко началство и всяка власт и сила.

Después el fin, cuando entregue el reino al Dios y Padre, cuando haya suprimido todo principado, toda autoridad y potencia.

25 З ащото Той трябва да царува, докато положи всички врагове под нозете Си.

Porque es preciso que él reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.

26 И смъртта, най-последен враг, и тя ще бъде унищожена,

Y el último enemigo que será suprimido es la muerte.

27 з ащото Бог "е покорил всичко под нозете Му" А когато ще е казъл, че всичко е вече покорено, (с явно изключение на Този, Който Му е покорил всичко),

Porque todas las cosas las sometió debajo de sus pies. Y cuando dice que todas las cosas han sido sometidas a él, claramente se exceptúa aquel que sometió a él todas las cosas.

28 к огато казвам, ще Му е било покорено всичко, тогава и Сам Синът ще покори Този, Който Му е покорил всичко, за да бъде Бог все във все.

Y cuando todas las cosas le estén sometidas, entonces también el Hijo mismo se someterá al que le sometió a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

29 И наче, какво ще правят тия, които се кръщават заради мъртвите? Ако мъртвите никак не се възкресяват, защо и ще се кръщават заради тях?

De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, se bautizan por los muertos?

30 З ащо и ние се излагаме на бедствия всеки час?

¿Y por qué nosotros peligramos en todo momento?

31 Б ратя, с похвалата, с която се гордея за вас в Христа Исуса нашия Господ, аз всеки ден умирам.

Os aseguro, hermanos, por la gloria que de vosotros tengo en nuestro Señor Jesucristo, que cada día muero.

32 А ко, по човешки казано, съм се борил с зверовете в Ефес, какво ме ползува? Ако мъртвите не се възкресяват "нека ядем и пием, защото утре ще умрем".

Si como hombre batallé en Éfeso contra fieras, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, porque mañana moriremos.

33 Н е се мамете. "Лошите другари покваряват добрите нрави".

No os dejéis engañar; las malas compañías corrompen las buenas costumbres.

34 О трезнявайте към правдата. и не съгрешавайте, защото някои от вас не познават Бога. Това казвам, за да ви направя да се засрамите.

Guardad la debida sobriedad, y no sigáis pecando; porque algunos desconocen a Dios; para vergüenza vuestra lo digo.

35 Н о някой ще рече; Как се възкресяват мъртвите? и с какво тяло ще дойдат?

Pero dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué clase de cuerpo vendrán?

36 Б езумецо, това което ти сееш, не оживявя, ако не умира.

Insensato, lo que tú siembras no se vivifica, si no muere antes.

37 И когато го сееш, не посяваш тялото, което ще изникне, а голо зърно, каквото се случи, пшенично или някое друго;

Y lo que siembras no es el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, ya sea de trigo o de otra cosa;

38 н о Бог му дава тяло, каквото му е угодно, и на всяко семе собственото му тяло.

pero Dios le da un cuerpo como él quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.

39 В сяка плът не е еднаква; но друга е плътта на човеците, а друга на животните, друга пък на птиците и друга на рибите.

No toda carne es la misma carne, sino que una carne es la de los hombres, otra carne la de las bestias, otra la de los peces, y otra la de las aves.

40 И ма и небесни тела и земни тела, друга е, обаче, славата на небесните, друга на земните.

Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; pero uno es el resplandor de los celestiales, y otro diferente el de los terrenales.

41 Д руг е блясъкът на слънцето, друг на луната и друг блясъкът на звездите; па и звезда от звезда се различава по блясъка.

Uno es el resplandor del sol, otro el resplandor de la luna, y otro el resplandor de las estrellas, pues una estrella se diferencia de otra en el resplandor.

42 Т ака е и възкресението на мъртвите. Тялото се сее в тление, възкръсва в нетление;

Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, resucitará en incorrupción.

43 с ее се в безчестие, възкръсва в слава; сее се в немощ, възкръсва в сила;

Se siembra en deshonor, resucitará en gloria; se siembra en debilidad, resucitará en poder.

44 с ее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Ако има одушевено тяло, то има и духовно тяло.

Se siembra cuerpo natural, resucitará cuerpo espiritual. Hay un cuerpo natural, y hay un cuerpo espiritual.

45 Т ака е и писано: Първият човек Адам "стана жива душа", а последният Адам стана животворещ дух.

Así también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán alma viviente; el postrer Adán, espíritu vivificante.

46 О баче, не е първо духовното, а одушевеното, и после духовното.

Mas no es primero lo espiritual, sino lo natural; después, lo espiritual.

47 П ървият човек е от земята, пръстен; вторият човек е от небето.

El primer hombre, sacado de la tierra, es terrenal; el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.

48 К акъвто е пръстният, такива са и пръстните; и какъвто е небесният, такива са и небесните.

Cual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales.

49 И както сме се облекли в образа на пръстния, ще се облечем и в образа на небесния.

Y así como hemos llevado la imagen del terrenal, llevaremos también la imagen del celestial.

50 А това казвам, братя, че плът и кръв не могат да наследят Божието царство, нито тленното наследява нетлението.

Pero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios, ni la corrupción hereda la incorrupción.

51 Е то, една тайна ви казвам: Не всички ще починем, но всички ще се изменим,

He aquí, os digo un misterio: No todos dormiremos; pero todos seremos transformados,

52 в една минута, в миг на око, при последната тръба; защото тя ще затръби, и мъртвите ще възкръснат нетленни, и ние ще се изменим.

en un instante, en un abrir y cerrar de ojos, a la final trompeta; porque se tocará la trompeta, y los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.

53 З ащото това тленното трябва да се облече в нетление, и това смъртното да се облече в безсмъртие.

Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.

54 А когато това тленното се облече в безсмъртие, тогава ще се сбъдне писаното слово: "Погълната биде смъртта победоносно".

Y cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.

55 О смърте, где ти е победата? О смърте, где ти е жилото?

¿Dónde está, oh muerte, tu victoria? ¿Dónde está, oh sepulcro, tu aguijón?

56 Ж илото на смъртта е грехът, и силата на греха е законът;

El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado, la ley.

57 н о благодарение Богу, Който ни дава победа чрез нашия Господ Исус Христос.

Pero gracias sean dadas a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.

58 З атова възлюбени мои братя, бъдете твърди, непоколебими, и преизобилвайте всякога в Господното дело, понеже знаете, че в Господа трудът ви не е празден.

Así que, hermanos míos amados, sed firmes y constantes, abundando en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano.