1 Coríntios 15 ~ 1 Corintios 15

picture

1 I rmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.

Además, os voy a exponer, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también estáis firmes;

2 P or meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.

por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.

3 P ois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,

Porque en primer lugar os transmití lo que asimismo recibí: Que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;

4 f oi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, segundo as Escrituras,

y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día conforme a las Escrituras;

5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.

y que se apareció a Cefas, y después a los doce.

6 D epois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.

Después se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales la mayoría viven aún, pero algunos ya se durmieron.

7 D epois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;

Después se apareció a Jacobo; después a todos los apóstoles;

8 d epois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.

y al último de todos, como a un abortivo, se me apareció a mí.

9 P ois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.

Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.

10 M as, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi inútil; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.

Pero por la gracia de Dios, soy lo que soy; y su gracia para conmigo no ha resultado estéril, sino que he trabajado más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios conmigo.

11 P ortanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram. A Ressurreição dentre os Mortos

Porque, o sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.

12 O ra, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?

Pero si se predica de Cristo que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?

13 S e não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou;

Porque si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo resucitó.

14 e , se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.

Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.

15 M ais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.

Y somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado en contra de Dios que él resucitó a Cristo, al cual no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.

16 P ois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.

Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó;

17 E , se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.

y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aún estáis en vuestros pecados.

18 N este caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.

Entonces también los que durmieron en Cristo, han perecido.

19 S e é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de compaixão.

Si solamente en esta vida tenemos puesta nuestra esperanza en Cristo, somos los más dignos de lástima de todos los hombres.

20 M as de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dentre aqueles que dormiram.

Ahora bien, Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.

21 V isto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.

Porque ya que la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

22 P ois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.

Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

23 M as cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.

Pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; después, los que son de Cristo, en su venida.

24 E ntão virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.

Después el fin, cuando entregue el reino al Dios y Padre, cuando haya suprimido todo principado, toda autoridad y potencia.

25 P ois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.

Porque es preciso que él reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.

26 O último inimigo a ser destruído é a morte.

Y el último enemigo que será suprimido es la muerte.

27 P orque ele “tudo sujeitou debaixo de seus pés”. Ora, quando se diz que “tudo” lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.

Porque todas las cosas las sometió debajo de sus pies. Y cuando dice que todas las cosas han sido sometidas a él, claramente se exceptúa aquel que sometió a él todas las cosas.

28 Q uando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.

Y cuando todas las cosas le estén sometidas, entonces también el Hijo mismo se someterá al que le sometió a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

29 S e não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?

De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, se bautizan por los muertos?

30 T ambém nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?

¿Y por qué nosotros peligramos en todo momento?

31 T odos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Os aseguro, hermanos, por la gloria que de vosotros tengo en nuestro Señor Jesucristo, que cada día muero.

32 S e foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.

Si como hombre batallé en Éfeso contra fieras, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, porque mañana moriremos.

33 N ão se deixem enganar: “As más companhias corrompem os bons costumes”.

No os dejéis engañar; las malas compañías corrompen las buenas costumbres.

34 C omo justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês. O Corpo da Ressurreição

Guardad la debida sobriedad, y no sigáis pecando; porque algunos desconocen a Dios; para vergüenza vuestra lo digo.

35 M as alguém pode perguntar: “Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão?”

Pero dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué clase de cuerpo vendrán?

36 I nsensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.

Insensato, lo que tú siembras no se vivifica, si no muere antes.

37 Q uando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.

Y lo que siembras no es el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, ya sea de trigo o de otra cosa;

38 M as Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.

pero Dios le da un cuerpo como él quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.

39 N em toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.

No toda carne es la misma carne, sino que una carne es la de los hombres, otra carne la de las bestias, otra la de los peces, y otra la de las aves.

40 H á corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.

Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; pero uno es el resplandor de los celestiales, y otro diferente el de los terrenales.

41 U m é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.

Uno es el resplandor del sol, otro el resplandor de la luna, y otro el resplandor de las estrellas, pues una estrella se diferencia de otra en el resplandor.

42 A ssim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;

Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, resucitará en incorrupción.

43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;

Se siembra en deshonor, resucitará en gloria; se siembra en debilidad, resucitará en poder.

44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.

Se siembra cuerpo natural, resucitará cuerpo espiritual. Hay un cuerpo natural, y hay un cuerpo espiritual.

45 A ssim está escrito: “O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente”; o último Adão, espírito vivificante.

Así también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán alma viviente; el postrer Adán, espíritu vivificante.

46 N ão foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.

Mas no es primero lo espiritual, sino lo natural; después, lo espiritual.

47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, dos céus.

El primer hombre, sacado de la tierra, es terrenal; el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.

48 O s que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são dos céus, ao homem celestial.

Cual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales.

49 A ssim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.

Y así como hemos llevado la imagen del terrenal, llevaremos también la imagen del celestial.

50 I rmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.

Pero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios, ni la corrupción hereda la incorrupción.

51 E is que eu lhes digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,

He aquí, os digo un misterio: No todos dormiremos; pero todos seremos transformados,

52 n um momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.

en un instante, en un abrir y cerrar de ojos, a la final trompeta; porque se tocará la trompeta, y los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.

53 P ois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.

Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.

54 Q uando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “A morte foi destruída pela vitória”.

Y cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.

55 Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”

¿Dónde está, oh muerte, tu victoria? ¿Dónde está, oh sepulcro, tu aguijón?

56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a Lei.

El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado, la ley.

57 M as graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.

Pero gracias sean dadas a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.

58 P ortanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Así que, hermanos míos amados, sed firmes y constantes, abundando en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano.