1 Coríntios 15 ~ 1 Corinthians 15

picture

1 I rmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.

And now let me remind you, brethren, of the Gospel (the glad tidings of salvation) which I proclaimed to you, which you welcomed and accepted and upon which your faith rests,

2 P or meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.

And by which you are saved, if you hold fast and keep firmly what I preached to you, unless you believed at first without effect and all for nothing.

3 P ois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,

For I passed on to you first of all what I also had received, that Christ (the Messiah, the Anointed One) died for our sins in accordance with the Scriptures,

4 f oi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, segundo as Escrituras,

That He was buried, that He arose on the third day as the Scriptures foretold,

5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.

And that He appeared to Cephas (Peter), then to the Twelve.

6 D epois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.

Then later He showed Himself to more than five hundred brethren at one time, the majority of whom are still alive, but some have fallen asleep.

7 D epois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;

Afterward He was seen by James, then by all the apostles (the special messengers),

8 d epois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.

And last of all He appeared to me also, as to one prematurely and born dead '> no better than an unperfected fetus among living men].

9 P ois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.

For I am the least of the apostles, who am not fit or deserving to be called an apostle, because I once wronged and pursued and molested the church of God.

10 M as, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi inútil; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.

But by the grace (the unmerited favor and blessing) of God I am what I am, and His grace toward me was not for nothing (fruitless and without effect). In fact, I worked harder than all of them, though it was not really I, but the grace (the unmerited favor and blessing) of God which was with me.

11 P ortanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram. A Ressurreição dentre os Mortos

So, whether then it was I or they, this is what we preach and this is what you believed.

12 O ra, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?

But now if Christ (the Messiah) is preached as raised from the dead, how is it that some of you say that there is no resurrection of the dead?

13 S e não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou;

But if there is no resurrection of the dead, then Christ has not risen;

14 e , se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.

And if Christ has not risen, then our preaching is in vain and your faith is devoid of truth and is fruitless (without effect, empty, imaginary, and unfounded).

15 M ais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.

We are even discovered to be misrepresenting God, for we testified of Him that He raised Christ, Whom He did not raise in case it is true that the dead are not raised.

16 P ois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.

For if the dead are not raised, then Christ has not been raised;

17 E , se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.

And if Christ has not been raised, your faith is mere delusion, and you are still in your sins;

18 N este caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.

And further, those who have died in '> spiritual fellowship and union with] Christ have perished (are lost)!

19 S e é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de compaixão.

If we who are in Christ have hope only in this life and that is all, then we are of all people most miserable and to be pitied.

20 M as de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dentre aqueles que dormiram.

But the fact is that Christ (the Messiah) has been raised from the dead, and He became the firstfruits of those who have fallen asleep.

21 V isto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.

For since through a man that death also through a Man that the resurrection of the dead.

22 P ois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.

For just as '> union of nature] in Adam all people die, so also '> union of nature] shall all in Christ be made alive.

23 M as cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.

But each in his own rank and turn: Christ (the Messiah) the firstfruits, then those who are Christ’s at His coming.

24 E ntão virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.

After that comes the end (the completion), when He delivers over the kingdom to God the Father after rendering inoperative and abolishing every rule and every authority and power.

25 P ois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.

For must be King and reign until He has put all enemies under His feet.

26 O último inimigo a ser destruído é a morte.

The last enemy to be subdued and abolished is death.

27 P orque ele “tudo sujeitou debaixo de seus pés”. Ora, quando se diz que “tudo” lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.

For He has put all things in subjection under His feet. But when it says, All things are put in subjection, it is evident that He is excepted Who does the subjecting of all things to Him.

28 Q uando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.

However, when everything is subjected to Him, then the Son Himself will also subject Himself to Who put all things under Him, so that God may be all in all.

29 S e não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?

Otherwise, what do people mean by being baptized in behalf of the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?

30 T ambém nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?

why do I live in peril every hour?

31 T odos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.

by the pride which I have in you in '> fellowship and union with] Christ Jesus our Lord, that I die daily.

32 S e foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.

What do I gain if, merely from the human point of view, I fought with beasts at Ephesus? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we will be dead.

33 N ão se deixem enganar: “As más companhias corrompem os bons costumes”.

Do not be so deceived and misled! Evil companionships (communion, associations) corrupt and deprave good manners and morals and character.

34 C omo justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês. O Corpo da Ressurreição

Awake '> from your drunken stupor and return] to sober sense and your right minds, and sin no more. For some of you have not the knowledge of God. I say this to your shame.

35 M as alguém pode perguntar: “Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão?”

But someone will say, How can the dead be raised? With what body will they come forth?

36 I nsensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.

You foolish man! Every time you plant seed, you sow something that does not come to life unless it dies first.

37 Q uando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.

Nor is the seed you sow then the body which it is going to have, but it is a naked kernel, perhaps of wheat or some of the rest of the grains.

38 M as Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.

But God gives to it the body that He plans and sees fit, and to each kind of seed a body of its own.

39 N em toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.

For all flesh is not the same, but there is one kind for humans, another for beasts, another for birds, and another for fish.

40 H á corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.

There are heavenly bodies (sun, moon, and stars) and there are earthly bodies (men, animals, and plants), but the beauty and glory of the heavenly bodies is of one kind, while the beauty and glory of earthly bodies is a different kind.

41 U m é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.

The sun is glorious in one way, the moon is glorious in another way, and the stars are glorious in their own way; for one star differs from and surpasses another in its beauty and brilliance.

42 A ssim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;

So it is with the resurrection of the dead. that is sown is perishable and decays, but that is resurrected is imperishable (immune to decay, immortal).

43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;

It is sown in dishonor and humiliation; it is raised in honor and glory. It is sown in infirmity and weakness; it is resurrected in strength and endued with power.

44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.

It is sown a natural (physical) body; it is raised a supernatural (a spiritual) body. there is a physical body, there is also a spiritual body.

45 A ssim está escrito: “O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente”; o último Adão, espírito vivificante.

Thus it is written, The first man Adam became a living being (an individual personality); the last Adam (Christ) became a life-giving Spirit.

46 N ão foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.

But it is not the spiritual life which came first, but the physical and then the spiritual.

47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, dos céus.

The first man from out of earth, made of dust (earthly-minded); the second Man the Lord from out of heaven.

48 O s que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são dos céus, ao homem celestial.

Now those who are made of the dust are like him who was first made of the dust (earthly-minded); and as is from heaven, so also who are of heaven (heavenly-minded).

49 A ssim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.

And just as we have borne the image of dust, so shall we and so let us also bear the image of heaven.

50 I rmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.

But I tell you this, brethren, flesh and blood cannot inherit or share in the kingdom of God; nor does the perishable (that which is decaying) inherit or share in the imperishable (the immortal).

51 E is que eu lhes digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,

Take notice! I tell you a mystery (a secret truth, an event decreed by the hidden purpose or counsel of God). We shall not all fall asleep, but we shall all be changed (transformed)

52 n um momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.

In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet call. For a trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable (free and immune from decay), and we shall be changed (transformed).

53 P ois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.

For this perishable must put on the imperishable, and this mortal must put on immortality (freedom from death).

54 Q uando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “A morte foi destruída pela vitória”.

And when this perishable puts on the imperishable and this that was capable of dying puts on freedom from death, then shall be fulfilled the Scripture that says, Death is swallowed up (utterly vanquished forever) in and unto victory.

55 Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”

O death, where is your victory? O death, where is your sting?

56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a Lei.

Now sin is the sting of death, and sin exercises its power through the Law.

57 M as graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.

But thanks be to God, Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.

58 P ortanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Therefore, my beloved brethren, be firm (steadfast), immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing and being continually aware that your labor in the Lord is not futile.