Eclesiastes 3 ~ Ecclesiastes 3

picture

1 P ara tudo há uma ocasião certa; há um tempo certo para cada propósito debaixo do céu:

To everything there is a season, and a time for every matter or purpose under heaven:

2 T empo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,

A time to be born and a time to die, a time to plant and a time to pluck up what is planted,

3 t empo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,

A time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build up,

4 t empo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,

A time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,

5 t empo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,

A time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,

6 t empo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de jogar fora,

A time to get and a time to lose, a time to keep and a time to cast away,

7 t empo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,

A time to rend and a time to sew, a time to keep silence and a time to speak,

8 t empo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.

A time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.

9 O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?

What profit remains for the worker from his toil?

10 T enho visto o fardo que Deus impôs aos homens.

I have seen the painful labor and exertion and miserable business which God has given to the sons of men with which to exercise and busy themselves.

11 E le fez tudo apropriado ao seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim ele não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.

He has made everything beautiful in its time. He also has planted eternity in men’s hearts and minds, yet so that men cannot find out what God has done from the beginning to the end.

12 D escobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.

I know that there is nothing better for them than to be glad and to get and do good as long as they live;

13 D escobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho é um presente de Deus.

And also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.

14 S ei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.

I know that whatever God does, it endures forever; nothing can be added to it nor anything taken from it. And God does it so that men will fear Him.

15 A quilo que é, já foi, e o que será, já foi anteriormente; Deus investigará o passado.

That which is now already has been, and that which is to be already has been; and God seeks that which has passed by.

16 D escobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.

Moreover, I saw under the sun that in the place of justice there was wickedness, and that in the place of righteousness wickedness was there also.

17 F iquei pensando: O justo e o ímpio, Deus julgará ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.

I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for there is a time for every matter and purpose and for every work.

18 T ambém pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.

I said in my heart regarding the subject of the sons of men, God is trying (separating and sifting) them, that they may see that by themselves they are but like beasts.

19 O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!

For that which befalls the sons of men befalls beasts; even one thing befalls them both. As the one dies, so dies the other. Yes, they all have one breath and spirit, so that a man has no preeminence over a beast; for all is vanity (emptiness, falsity, and futility)!

20 T odos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.

All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

21 Q uem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?

Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?

22 P or isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?

So I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his own works, for that is his portion. For who shall bring him back to see what will happen after he is gone?