João 15 ~ John 15

picture

1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.

I am the True Vine, and My Father is the Vinedresser.

2 T odo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.

Any branch in Me that does not bear fruit He cuts away (trims off, takes away); and He cleanses and repeatedly prunes every branch that continues to bear fruit, to make it bear more and richer and more excellent fruit.

3 V ocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.

You are cleansed and pruned already, because of the word which I have given you.

4 P ermaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.

Dwell in Me, and I will dwell in you. Just as no branch can bear fruit of itself without abiding in (being vitally united to) the vine, neither can you bear fruit unless you abide in Me.

5 Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dará muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.

I am the Vine; you are the branches. Whoever lives in Me and I in him bears much (abundant) fruit. However, apart from Me you can do nothing.

6 S e alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.

If a person does not dwell in Me, he is thrown out like a branch, and withers; such branches are gathered up and thrown into the fire, and they are burned.

7 S e vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.

If you live in Me and My words remain in you and continue to live in your hearts, ask whatever you will, and it shall be done for you.

8 M eu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.

When you bear (produce) much fruit, My Father is honored and glorified, and you show and prove yourselves to be true followers of Mine.

9 Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.

I have loved you, as the Father has loved Me; abide in My love '> continue in His love with Me].

10 S e vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.

If you keep My commandments, you will abide in My love and live on in it, just as I have obeyed My Father’s commandments and live on in His love.

11 T enho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.

I have told you these things, that My joy and delight may be in you, and that your joy and gladness may be of full measure and complete and overflowing.

12 O meu mandamento é este: Amem-se uns aos outros como eu os amei.

This is My commandment: that you love one another as I have loved you.

13 N inguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.

No one has greater love than to lay down (give up) his own life for his friends.

14 V ocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.

You are My friends if you keep on doing the things which I command you to do.

15 J á não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.

I do not call you servants (slaves) any longer, for the servant does not know what his master is doing (working out). But I have called you My friends, because I have made known to you everything that I have heard from My Father.

16 V ocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.

You have not chosen Me, but I have chosen you and I have appointed you, that you might go and bear fruit and keep on bearing, and that your fruit may be lasting, so that whatever you ask the Father in My Name '> presenting all that I Am ], He may give it to you.

17 E ste é o meu mandamento: Amem-se uns aos outros. O Mundo Odeia os Discípulos

This is what I command you: that you love one another.

18 Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes me odiou.

If the world hates you, know that it hated Me before it hated you.

19 S e vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.

If you belonged to the world, the world would treat you with affection and would love you as its own. But because you are not of the world, but I have chosen (selected) you out of the world, the world hates (detests) you.

20 L embrem-se das palavras que eu lhes disse: Nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.

Remember that I told you, A servant is not greater than his master. If they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word and obeyed My teachings, they will also keep and obey yours.

21 T ratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.

But they will do all this to you because of My name and on My account, for they do not know or understand the One Who sent Me.

22 S e eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.

If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin.

23 A quele que me odeia, também odeia o meu Pai.

Whoever hates Me also hates My Father.

24 S e eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.

If I had not done (accomplished) among them the works which no one else ever did, they would not be guilty of sin. But now they have both seen and have hated both Me and My Father.

25 M as isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.

But that the word written in their Law might be fulfilled, They hated Me without a cause.

26 Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.

But when the Comforter (Counselor, Helper, Advocate, Intercessor, Strengthener, Standby) comes, Whom I will send to you from the Father, the Spirit of Truth Who comes (proceeds) from the Father, He will testify regarding Me.

27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio.

But you also will testify and be My witnesses, because you have been with Me from the beginning.