1 E u sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
I am the True Vine, and My Father is the Vinedresser.
2 T oda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
Any branch in Me that does not bear fruit He cuts away (trims off, takes away); and He cleanses and repeatedly prunes every branch that continues to bear fruit, to make it bear more and richer and more excellent fruit.
3 V ós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
You are cleansed and pruned already, because of the word which I have given you.
4 P ermanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
Dwell in Me, and I will dwell in you. Just as no branch can bear fruit of itself without abiding in (being vitally united to) the vine, neither can you bear fruit unless you abide in Me.
5 E u sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
I am the Vine; you are the branches. Whoever lives in Me and I in him bears much (abundant) fruit. However, apart from Me you can do nothing.
6 Q uem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
If a person does not dwell in Me, he is thrown out like a branch, and withers; such branches are gathered up and thrown into the fire, and they are burned.
7 S e vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
If you live in Me and My words remain in you and continue to live in your hearts, ask whatever you will, and it shall be done for you.
8 N isto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
When you bear (produce) much fruit, My Father is honored and glorified, and you show and prove yourselves to be true followers of Mine.
9 C omo o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
I have loved you, as the Father has loved Me; abide in My love '> continue in His love with Me].
10 S e guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
If you keep My commandments, you will abide in My love and live on in it, just as I have obeyed My Father’s commandments and live on in His love.
11 E stas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
I have told you these things, that My joy and delight may be in you, and that your joy and gladness may be of full measure and complete and overflowing.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
This is My commandment: that you love one another as I have loved you.
13 N inguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
No one has greater love than to lay down (give up) his own life for his friends.
14 V ós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
You are My friends if you keep on doing the things which I command you to do.
15 J á não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
I do not call you servants (slaves) any longer, for the servant does not know what his master is doing (working out). But I have called you My friends, because I have made known to you everything that I have heard from My Father.
16 V ós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
You have not chosen Me, but I have chosen you and I have appointed you, that you might go and bear fruit and keep on bearing, and that your fruit may be lasting, so that whatever you ask the Father in My Name '> presenting all that I Am ], He may give it to you.
17 I sto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
This is what I command you: that you love one another.
18 S e o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
If the world hates you, know that it hated Me before it hated you.
19 S e fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
If you belonged to the world, the world would treat you with affection and would love you as its own. But because you are not of the world, but I have chosen (selected) you out of the world, the world hates (detests) you.
20 L embrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
Remember that I told you, A servant is not greater than his master. If they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word and obeyed My teachings, they will also keep and obey yours.
21 M as tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
But they will do all this to you because of My name and on My account, for they do not know or understand the One Who sent Me.
22 S e eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin.
23 A quele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
Whoever hates Me also hates My Father.
24 S e eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
If I had not done (accomplished) among them the works which no one else ever did, they would not be guilty of sin. But now they have both seen and have hated both Me and My Father.
25 M as isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
But that the word written in their Law might be fulfilled, They hated Me without a cause.
26 Q uando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
But when the Comforter (Counselor, Helper, Advocate, Intercessor, Strengthener, Standby) comes, Whom I will send to you from the Father, the Spirit of Truth Who comes (proceeds) from the Father, He will testify regarding Me.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
But you also will testify and be My witnesses, because you have been with Me from the beginning.