1 L embra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
O Lord, remember what has come upon us! Look down and see our reproach (our national disgrace)!
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Our inheritance has fallen over to strangers, our houses to foreigners.
3 ç rfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
We have become orphans and fatherless; our mothers are like widows.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
We have had to pay money to drink the water that belongs to us; our wood is sold to us.
5 O s nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
Our pursuers are upon our necks; we are weary and are allowed no rest.
6 A os egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
We have given the hand to the Egyptians and to the Assyrians to get food to satisfy.
7 N ossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.
Our fathers sinned and are no more, and we have borne their iniquities.
8 E scravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
Servants and slaves rule over us; there is none to deliver us out of their hands.
9 C om perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
We get our bread at the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 N ossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
Our skin glows and is parched as from an oven because of the burning heat of famine.
11 F orçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 P ríncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
They hung princes by their hands; the persons of elders were not respected.
13 M ancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
Young men carried millstones, and boys fell under wood.
14 O s velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
The elders have ceased from the city’s gate, the young men from their music.
15 C essou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
Ceased is the joy of our hearts; our dancing has turned into mourning.
16 C aiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.
The crown has fallen from our head! Woe to us, for we have sinned!
17 P ortanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
Because of this our hearts are faint and sick; because of these things our eyes are dim and see darkly.
18 P elo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
As for Mount Zion, which lies desolate, the jackals prowl over it!
19 T u, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
But You, O Lord, remain and reign forever; Your throne endures from generation to generations.
20 P or que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
Why do You forget us forever? Why do You forsake us so long?
21 C onverte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
Turn us to Yourself, O Lord, and we shall be turned and restored! Renew our days as of old!—
22 s e é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.
Or have You utterly rejected us? Or are You exceedingly angry with us ?