Plângeri 5 ~ Lamentations 5

picture

1 A du-Ţi aminte, Doamne, de ce ni s'a întîmplat! Uită-Te şi vezi-ne ocara!

O Lord, remember what has come upon us! Look down and see our reproach (our national disgrace)!

2 M oştenirea noastră a trecut la nişte străini, casele noastre la cei din alte ţări!

Our inheritance has fallen over to strangers, our houses to foreigners.

3 A m rămas orfani, fără tată; mamele noastre sînt ca nişte văduve.

We have become orphans and fatherless; our mothers are like widows.

4 A pa noastră o bem pe bani, şi lemnele noastre trebuie să le plătim.

We have had to pay money to drink the water that belongs to us; our wood is sold to us.

5 P rigonitorii ne urmăresc cu îndîrjire, şi cînd obosim, nu ne dau odihnă.

Our pursuers are upon our necks; we are weary and are allowed no rest.

6 A m întins mîna spre Egipt, spre Asiria, ca să ne săturăm de pîne.

We have given the hand to the Egyptians and to the Assyrians to get food to satisfy.

7 P ărinţii noştri, cari au păcătuit, nu mai sînt, iar noi le purtăm păcatele.

Our fathers sinned and are no more, and we have borne their iniquities.

8 R obii ne stăpînesc, şi nimeni nu ne izbăveşte din mînile lor.

Servants and slaves rule over us; there is none to deliver us out of their hands.

9 N e căutăm pînea cu primejdia vieţii noastre, căci ne ameninţă sabia în pustie.

We get our bread at the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

10 N e arde pielea ca un cuptor, de frigurile foamei.

Our skin glows and is parched as from an oven because of the burning heat of famine.

11 A u necinstit pe femei în Sion, pe fecioare în cetăţile lui Iuda.

They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.

12 M ai marii noştri au fost spînzuraţi de mînile lor; Bătrînilor nu le -a dat nici o cinste

They hung princes by their hands; the persons of elders were not respected.

13 T inerii au fost puşi să rîşnească, şi copiii cădeau supt poverile de lemn.

Young men carried millstones, and boys fell under wood.

14 B ătrînii nu se mai duc la poartă, şi tinerii au încetat să mai cînte.

The elders have ceased from the city’s gate, the young men from their music.

15 S 'a dus bucuria din inimile noastre, şi jalea a luat locul jocurilor noastre.

Ceased is the joy of our hearts; our dancing has turned into mourning.

16 A căzut cununa de pe capul nostru! Vai de noi, căci am păcătuit!

The crown has fallen from our head! Woe to us, for we have sinned!

17 D acă ne doare inima, dacă ni s'au întunecat ochii,

Because of this our hearts are faint and sick; because of these things our eyes are dim and see darkly.

18 e ste din pricină că muntele Sionului este pustiit, din pricină că se plimbă şacalii prin el.

As for Mount Zion, which lies desolate, the jackals prowl over it!

19 D ar Tu, Doamne, împărăţeşti pe vecie; scaunul Tău de domnie dăinuieşte din neam în neam!

But You, O Lord, remain and reign forever; Your throne endures from generation to generations.

20 P entruce să ne uiţi pe vecie, şi să ne părăseşti pentru multă vreme?

Why do You forget us forever? Why do You forsake us so long?

21 Î ntoarce-ne la Tine, Doamne, şi ne vom întoarce! Dă-ne iarăş zile ca cele de odinioară!

Turn us to Yourself, O Lord, and we shall be turned and restored! Renew our days as of old!—

22 S ă ne fi lepădat Tu de tot oare, şi să Te fi mîniat Tu pe noi peste măsură de mult

Or have You utterly rejected us? Or are You exceedingly angry with us ?