Numeri 30 ~ Numbers 30

picture

1 M oise a vorbit căpeteniilor seminţiilor copiilor lui Israel, şi a zis:,, Iată ce porunceşte Domnul.

And Moses said to the heads or leaders of the tribes of Israel, This is the thing which the Lord has commanded:

2 C înd un om va face o juruinţă Domnului, sau un jurămînt prin care se va lega printr'o făgăduială, să nu-şi calce cuvîntul, ci să facă potrivit cu tot ce i -a ieşit din gură.

If a man vows a vow to the Lord or swears an oath to bind himself by a pledge, he shall not break and profane his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.

3 C înd o femeie va face o juruinţă Domnului şi se va lega printr'o făgăduială, în tinereţa ei şi în casa tatălui ei,

Also when a woman vows a vow to the Lord and binds herself by a pledge, being in her father’s house in her youth,

4 ş i tatăl ei va afla de juruinţa pe care a făcut -o ea şi de făgăduiala cu care s'a legat, -dacă nu -i zice nimic în ziua cînd află de juruinţa ei, toate juruinţele ei vor fi primite, şi orice făgăduială cu care s'a legat ea, va fi primită;

And her father hears her vow and her pledge with which she has bound herself and he offers no objection, then all her vows shall stand and every pledge with which she has bound herself shall stand.

5 d ar dacă tatăl ei nu -i dă voie în ziua cînd ia cunoştinţă de juruinţa ei, toate juruinţele ei şi toate făgăduielile cu cari se va fi legat ea, nu vor avea nici o tărie; şi Domnul o va ierta, pentrucă nu i -a dat voie tatăl ei.

But if her father refuses to allow her on the day that he hears about it, not any of her vows or of her pledges with which she has bound herself shall stand. And the Lord will forgive her because her father refused to let her.

6 C înd se va mărita, după ce a făcut juruinţe sau după ce s'a legat printr'un cuvînt ieşit de pe buzele ei,

And if she is married to a husband while her vows are upon her or she has bound herself by a rash utterance

7 ş i bărbatul ei va lua cunoştinţă de lucrul acesta, şi nu -i va zice nimic în ziua cînd va lua cunoştinţă de ele, juruinţele ei vor rămînea în picioare; şi făgăduielile cu cari se va fi legat ea vor rămînea în picioare;

And her husband hears of it and holds his peace concerning it on the day that he hears it, then her vows shall stand and her pledge with which she bound herself shall stand.

8 d ar dacă bărbatul ei nu -i dă voie în ziua cînd ia cunoştinţă de juruinţa ei, el va desfiinţa juruinţa pe care a făcut -o şi cuvîntul scăpat de pe buzele ei, cu care s'a legat ea; şi Domnul o va ierta.

But if her husband refuses to allow her on the day that he hears of it, then he shall make void and annul her vow which is upon her and the rash utterance of her lips by which she bound herself, and the Lord will forgive her.

9 J uruinţa unei femei văduve sau despărţite de bărbat, făgăduinţa cu care se va fi legat ea, va rămînea în picioare pentru ea.

But the vow of a widow or of a divorced woman, with which she has bound herself, shall stand against her.

10 C înd o femeie, fiind încă în casa bărbatului ei, va face juruinţe sau se va lega cu vreun jurămînt,

And if she vowed in her husband’s house or bound herself by a pledge with an oath

11 ş i bărbatul ei va afla de lucru acesta, -dacă nu -i zice nimic şi n'o opreşte, toate juruinţele ei vor rămînea în picioare, şi toate făgăduinţele prin cari se va fi legat ea, vor rămînea în picioare;

And her husband heard it and did not oppose or prohibit her, then all her vows and every pledge with which she bound herself shall stand.

12 d ar dacă bărbatul ei nu le primeşte în ziua cînd află de ele, orice juruinţă şi orice făgăduială ieşite de pe buzele ei nu vor avea nici un preţ, bărbatul ei nu le -a primit; şi Domnul o va ierta.

But if her husband positively made them void on the day he heard them, then whatever proceeded out of her lips concerning her vows or concerning her pledge of herself shall not stand. Her husband has annulled them, and the Lord will forgive her.

13 B ărbatul ei poate întări şi bărbatul ei poate desfiinţa orice juruinţă, orice jurămînt cu care se leagă ea ca să-şi mîhnească sufletul.

Every vow and every binding oath to humble or afflict herself, her husband may establish it or her husband may annul it.

14 Ş i anume, dacă nu -i zice nimic zi de zi, după ce află de lucrul acesta, el întăreşte astfel toate juruinţele şi toate făgăduielile cu cari s'a legat ea; le întăreşte pentru că nu i -a zis nimic în ziua cînd a aflat de ele.

But if her husband altogether holds his peace with her from day to day, then he establishes and confirms all her vows or all her pledges which are upon her. He establishes them because he said nothing to her on the day he heard of them.

15 D ar dacă nu le primeşte, după ce a trecut ziua în care le -a aflat, va fi vinovat de păcatul nevestei lui.``

But if he shall nullify them after he hears of them, then he shall be responsible for and bear her iniquity.

16 A cestea sînt legile pe cari le -a dat lui Moise Domnul, ca să aibă putere între un bărbat şi nevasta lui, între un tată şi fata lui, cînd ea este în tinereţă şi acasă la tatăl ei.

These are the statutes which the Lord commanded Moses, between a man and his wife, and between a father and his daughter while in her youth in her father’s house.