Ezechiel 37 ~ Ezekiel 37

picture

1 M îna Domnului a venit peste mine, şi m'a luat în Duhul Domnului, şi m'a pus în mijlocul unei văi pline de oase.

The hand of the Lord was upon me, and He brought me out in the Spirit of the Lord and set me down in the midst of the valley; and it was full of bones.

2 M 'a făcut să trec pe lîngă ele, de jur împrejur, şi iată că erau foarte multe pe faţa văiei, şi erau uscate de tot.

And He caused me to pass round about among them, and behold, there were very many in the open valley or plain, and behold, they were very dry.

3 E l mi -a zis:,, Fiul omului, vor putea oare oasele acestea să învieze?`` Eu am răspuns:,, Doamne, Dumnezeule, tu ştii lucrul acesta!``

And He said to me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord God, You know!

4 E l mi -a zis:,, Prooroceşte despre oasele acestea, şi spune-le:, Oase uscate, ascultaţi cuvîntul Domnului!

Again He said to me, Prophesy to these bones and say to them, O you dry bones, hear the word of the Lord.

5 A şa vorbeşte Domnul Dumnezeu către oasele acestea:, Iată că voi face să intre în voi un duh, şi veţi învia!

Thus says the Lord God to these bones: Behold, I will cause breath and spirit to enter you, and you shall live;

6 V ă voi da vine, voi face să crească pe voi carne, vă voi acoperi cu piele, voi pune duh în voi, şi veţi învia. Şi veţi şti că Eu sînt Domnul.``

And I will lay sinews upon you and bring up flesh upon you and cover you with skin, and I will put breath and spirit in you, and you shall live; and you shall know, understand, and realize that I am the Lord.

7 A m proorocit cum mi se poruncise. Şi pe cînd prooroceam, s'a făcut un vuiet, şi iată că s -a făcut o mişcare, şi oasele s'au apropiat unele de altele!

So I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a noise and behold, a shaking and trembling and a rattling, and the bones came together, bone to its bone.

8 M -am uitat, şi iată că le-au venit vine, carnea a crescut, şi le -a acoperit pielea pe deasupra; dar nu era încă duh în ele.

And I looked and behold, there were sinews upon and flesh came upon them and skin covered them over, but there was no breath or spirit in them.

9 E l mi -a zis:,, Prooroceşte, şi vorbeşte duhului! Prooroceşte, fiul omului, şi zi duhului:, Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu:, Duhule, vino din cele patru vînturi, suflă peste morţii aceştia, ca să învieze!`

Then said He to me, Prophesy to the breath and spirit, son of man, and say to the breath and spirit, Thus says the Lord God: Come from the four winds, O breath and spirit, and breathe upon these slain that they may live.

10 A m proorocit, cum mi se poruncise. Şi a intrat duhul în ei, şi au înviat, şi au stătut pe picioare: era o oaste mare, foarte mare la număr.

So I prophesied as He commanded me, and the breath and spirit came into, and they lived and stood up upon their feet, an exceedingly great host.

11 E l mi -a zis:,, Fiul omului, oasele acestea sînt toată casa lui Israel. Iată că ei zic:, Ni s'au uscat oasele, ni s'a dus nădejdea; sîntem pierduţi!``

Then He said to me, Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, Our bones are dried up and our hope is lost; we are completely cut off.

12 D eaceea, prooroceşte, şi spune-le:,, Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu:,, Iată, vă voi deschide mormintele, vă voi scoate din mormintele voastre, poporul Meu, şi vă voi aduce iarăş în ţara lui Israel.

Therefore prophesy and say to them, Thus says the Lord God: Behold, I will open your graves and cause you to come up out of your graves, O My people; and I will bring you to the land of Israel.

13 Ş i veţi şti că Eu sînt Domnul, cînd vă voi deschide mormintele, şi vă voi scoate din mormintele voastre, poporul Meu!

And you shall know that I am the Lord, when I have opened your graves and caused you to come up out of your graves, O My people.

14 V oi pune Duhul Meu în voi, şi veţi trăi; vă voi aşeza iarăş în ţara voastră, şi veţi şti că Eu, Domnul, am vorbit şi am făcut, zice Domnul.``

And I shall put My Spirit in you and you shall live, and I shall place you in your own land. Then you shall know, understand, and realize that I the Lord have spoken it and performed it, says the Lord.

15 C uvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

The word of the Lord came again to me, saying,

16 F iul omului, ia o bucată de lemn, şi scrie pe ea:, Pentru Iuda şi pentru copiii lui Israel, cari sînt tovarăşii lui.` Ia apoi o altă bucată de lemn, şi scrie pe ea:,, Pentru Iosif, lemnul lui Efraim, şi pentru toată casa lui Israel, care este tovarăşa lui.``

Son of man, take a stick and write on it, For Judah and the children of Israel his companions; then take another stick and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and all the house of Israel his companions;

17 D upă aceea, împreună-le una cu alta, într'o singură bucată, aşa încît să fie una în mîna ta.

And join them together into one stick that they may become one in your hand.

18 Ş i cînd îţi vor zice copiii poporului tău:,, Nu vrei să ne lămureşti ce înseamnă lucrul acesta?``

And when your people say to you, Will you not show us what you mean by these?

19 s ă le răspunzi:,, Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu:, Iată că voi lua toiagul de lemn al lui Iosif, care este în mîna lui Efraim, şi al seminţiilor lui Israel cari -i sînt tovarăşe, le voi uni cu toiagul lui Iuda, şi voi face un singur lemn, aşa că vor fi una în mîna Mea.``

Say to them, Thus says the Lord God: Behold, I will take the stick of Joseph—which is in the hand of Ephraim—and the tribes of Israel his associates, and will join with it the stick of Judah and make them one stick, and they shall be one in My hand.

20 T oiegele de lemn, pe cari vei scrie, să le ţii astfel în mîna ta, supt ochii lor.

When the sticks on which you write shall be in your hand before their eyes,

21 Ş i să le spui:,, Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:, Iată, voi lua pe copiii lui Israel din mijlocul neamurilor la cari s'au dus, îi voi strînge din toate părţile, şi -i voi aduce înapoi în ţara lor.

Then say to them, Thus says the Lord God: Behold, I will take the children of Israel from among the nations to which they have gone, and will gather them from every side and bring them into their own land.

22 V oi face din ei un singur neam în ţară, pe munţii lui Israel; toţi vor avea un singur împărat, şi nu vor mai fi două neamuri, nici nu vor mai fi împărţiţi în două împărăţii.

And I will make them one nation in the land, upon the mountains of Israel, and one King shall be King over them all; and they shall be no longer two nations, neither be divided into two kingdoms any more.

23 N ici nu se vor mai spurca, prin idolii lor, cu urîciunile lor, şi cu toate fărădelegile lor. Îi voi scoate din toate abaterile cu cari au păcătuit, şi -i voi curăţi; ei vor fi poporul Meu, şi Eu voi fi Dumnezeul lor.

They shall not defile themselves any more with their idols and their detestable things or with any of their transgressions, but I will save them out of all their dwelling places and from all their backslidings in which they have sinned, and I will cleanse them. So shall they be My people, and I will be their God.

24 R obul Meu David va fi împărat peste ei, şi toţi vor avea un singur păstor. Vor urma poruncile Mele, vor păzi legile mele şi le vor împlini.

And David My Servant shall be King over them, and they all shall have one Shepherd. They shall also walk in My ordinances and heed My statutes and do them.

25 V or locui iarăş în ţara, pe care am dat -o robului Meu Iacov, şi pe care au locuit -o şi părinţii voştri. Da, vor locui în ea, ei, copiii lor, şi copiii copiilor lor, pe vecie, şi Robul Meu David va fi voivodul lor în veci.

They shall dwell in the land in which your fathers dwelt, that I gave to My servant Jacob, and they shall dwell there, they and their children and their children’s children, forever; and My Servant David shall be their Prince forever.

26 V oi încheia cu ei un legămînt de pace, care va fi un legămînt vecinic cu ei; îi voi sădi şi -i voi înmulţi, şi voi pune locaşul Meu cel sfînt în mijlocul lor pentru totdeauna.

I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them, and I will give blessings to them and multiply them and will set My sanctuary in the midst of them forevermore.

27 L ocuinţa Mea va fi între ei; Eu voi fi Dumnezeul lor, şi ei vor fi poporul Meu.

My tabernacle or dwelling place also shall be with them; and I will be their God, and they shall be My people.

28 Ş i neamurile vor şti că Eu sînt Domnul, care sfinţeşte pe Israel, cînd Locaşul Meu cel sfînt va fi pentru totdeauna în mijlocul lor.``

Then the nations shall know, understand, and realize that I the Lord do set apart and consecrate Israel for holy use, when My sanctuary shall be in their midst forevermore.