Faptele Apostolilor 12 ~ Acts 12

picture

1 C am pe aceeaş vreme, împăratul Irod a pus mînile pe unii din Biserică, pentruca să -i chinuiască;

About that time Herod the king stretched forth his hands to afflict and oppress and torment some who belonged to the church (assembly).

2 ş i a ucis cu sabia pe Iacov, fratele lui Ioan.

And he killed James the brother of John with a sword;

3 C înd a văzut că lucrul acesta place Iudeilor, a mai pus mîna şi pe Petru. -Erau zilele praznicului Azimilor. -

And when he saw that it was pleasing to the Jews, he proceeded further and arrested Peter also. This was during the days of Unleavened Bread.

4 D upă ce l -a prins, şi l -a băgat în temniţă, l -a pus supt paza a patru cete de cîte patru ostaşi, cu gînd ca după Paşte să -l scoată înaintea norodului.

And when he had seized, he put him in prison and delivered him to four squads of soldiers of four each to guard him, purposing after the Passover to bring him forth to the people.

5 D eci Petru era păzit în temniţă, şi Biserica nu înceta să înalţe rugăciuni către Dumnezeu pentru el.

So Peter was kept in prison, but fervent prayer for him was persistently made to God by the church (assembly).

6 Î n noaptea zilei cînd avea de gînd Irod să -l înfăţişeze la judecată, Petru dormea între doi ostaşi, legat de mîni cu două lanţuri; şi nişte păzitori păzeau temniţa la uşă.

The very night before Herod was about to bring him forth, Peter was sleeping between two soldiers, fastened with two chains, and sentries before the door were guarding the prison.

7 Ş i iată, un înger al Domnului a stătut lîngă el pe neaşteptate, şi o lumină a strălucit în temniţă. Îngerul a deşteptat pe Petru, lovindu -l în coastă, şi i -a zis:,, Scoală-te, iute!`` Lanţurile i-au căzut jos de pe mîni.

And suddenly an angel of the Lord appeared, and a light shone in the place where he was. And the angel gently smote Peter on the side and awakened him, saying, Get up quickly! And the chains fell off his hands.

8 A poi îngerul i -a zis:,,Încinge-te, şi leagă-ţi încălţămintele.`` Şi el a făcut aşa. Îngerul i -a mai zis:,,Îmbracă-te în haină, şi vino după mine.``

And the angel said to him, Tighten your belt and bind on your sandals. And he did so. And he said to him, Wrap your outer garment around you and follow me.

9 P etru a ieşit afară, şi a mers după el, fără să ştie dacă ce făcea îngerul este adevărat. I se părea că are o vedenie.

And went out following him, and he was not conscious that what was apparently being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.

10 D upă ce au trecut de straja întîia şi a doua, au ajuns la poarta de fer, care dă în cetate, şi ea li s'a deschis singură; au ieşit, şi au trecut într'o uliţă. Îndată, îngerul a plecat de lîngă el.

When they had passed through the first guard and the second, they came to the iron gate which leads into the city. Of its own accord swung open, and they went out and passed on through one street; and at once the angel left him.

11 C înd şi -a venit Petru în fire, a zis:,, Acum văd cu adevărat că Domnul a trimes pe îngerul Său, şi m'a scăpat din mîna lui Irod şi dela tot ce aştepta poporul Iudeu.``

Then Peter came to himself and said, Now I really know and am sure that the Lord has sent His angel and delivered me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting.

12 D upă ce şi -a dat bine seama de cele întîmplate, s'a îndreptat spre casa Mariei, mama lui Ioan, zis şi Marcu, unde erau adunaţi mulţi laolaltă, şi se rugau.

When he, at a glance, became aware of this '> comprehending all the elements of the case], he went to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark, where a large number were assembled together and were praying.

13 A bătut la uşa care dădea în pridvor; şi o slujnică, numită Roda, a venit să vadă cine e.

And when he knocked at the gate of the porch, a maid named Rhoda came to answer.

14 A cunoscut glasul lui Petru: şi de bucurie, în loc să deschidă, a alergat înlăuntru să dea de veste că Petru stă înaintea porţii.

And recognizing Peter’s voice, in her joy she failed to open the gate, but ran in and told the people that Peter was standing before the porch gate.

15 E şti nebună!`` i-au zis ei. Dar ea stăruia şi spunea că el este. Ei, dimpotrivă, ziceau:,, Este îngerul lui.``

They said to her, You are crazy! But she persistently and strongly and confidently affirmed that it was the truth. They said, It is his angel!

16 P etru însă bătea mereu. Au deschis, şi au rămas încremeniţi cînd l-au văzut.

But meanwhile Peter continued knocking, and when they opened the gate and saw him, they were amazed.

17 P etru le -a făcut semn cu mîna să tacă, le -a istorisit cum îl scosese Domnul din temniţă, şi a zis:,, Spuneţi lucrul acesta lui Iacov şi fraţilor.`` Apoi a ieşit, şi s'a dus într'alt loc.

But motioning to them with his hand to keep quiet and listen, he related to them how the Lord had delivered him out of the prison. And he said, Report all this to James and to the brethren. Then he left and went to some other place.

18 C înd s'a făcut ziuă, ostaşii au fost într'o mare fierbere, ca să ştie ce s'a făcut Petru.

Now as soon as it was day, there was no small disturbance among the soldiers over what had become of Peter.

19 I rod, după ce l -a căutat în toate părţile, şi nu l -a aflat, a luat la cercetare pe păzitori, şi a poruncit să -i omoare. În urmă s'a pogorît din Iudea la Cezarea, ca să rămînă acolo.

And when Herod had looked for him and could not find him, he placed the guards on trial and commanded that they should be led away. Then went down from Judea to Caesarea and stayed on there.

20 I rod era foarte mîniat pe cei din Tir şi din Sidon. Dar aceştia au venit toţi într'un gînd la el; şi după ce au cîştigat de partea lor pe Blast, care era mai mare peste odaia de dormit a împăratului, au cerut pace, pentrucă ţara lor se hrănea din ţara împăratului.

Now cherished bitter animosity and hostility for the people of Tyre and Sidon; and came to him in a united body, and having made Blastus the king’s chamberlain their friend, they asked for peace, because their country was nourished by and depended on the king’s for food.

21 Î ntr'o zi anumită, Irod s'a îmbrăcat cu hainele lui împărăteşti, a şezut pe scaunul lui împărătesc, şi le vorbea.

On an appointed day Herod arrayed himself in his royal robes, took his seat upon throne, and addressed an oration to them.

22 N orodul a strigat:,, Glas de Dumnezeu, nu de om!``

And the assembled people shouted, It is the voice of a god, and not of a man!

23 Î ndată l -a lovit un înger al Domnului, pentrucă nu dăduse slavă lui Dumnezeu. Şi a murit mîncat de viermi.

And at once an angel of the Lord smote him and cut him down, because he did not give God the glory (the preeminence and kingly majesty that belong to Him as the supreme Ruler); and he was eaten by worms and died.

24 Î nsă Cuvîntul lui Dumnezeu se răspîndea tot mai mult, şi numărul ucenicilor se mărea.

But the Word of the Lord continued to grow and spread.

25 B arnaba şi Saul, după ce şi-au împlinit însărcinarea, s'au întors din Ierusalim, luînd cu ei pe Ioan, zis şi Marcu.

And Barnabas and Saul came back from Jerusalem when they had completed their mission, bringing with them John whose surname was Mark.