1 S tăruiţi în dragostea frăţească.
Let love for your fellow believers continue and be a fixed practice with you.
2 S ă nu daţi uitării primirea de oaspeţi, căci unii, prin ea au găzduit, fără să ştie, pe îngeri.
Do not forget or neglect or refuse to extend hospitality to strangers, for through it some have entertained angels without knowing it.
3 A duceţi-vă aminte de cei ce sînt în lanţuri, ca şi cum aţi fi şi voi legaţi cu ei; de cei chinuiţi, ca unii cari şi voi sînteţi în trup.
Remember those who are in prison as if you were their fellow prisoner, and those who are ill-treated, since you also are liable to bodily sufferings.
4 C ăsătoria să fie ţinută în toată cinstea, şi patul să fie nespurcat, căci Dumnezeu va judeca pe curvari şi pe preacurvari.
Let marriage be held in honor (esteemed worthy, precious, of great price, and especially dear) in all things. And thus let the marriage bed be undefiled (kept undishonored); for God will judge and punish the unchaste and adulterous.
5 S ă nu fiţi iubitori de bani. Mulţămiţi-vă cu ce aveţi, căci El însuş a zis:,, Nicidecum n'am să te las, cu nici un chip nu te voi părăsi.``
Let your character or moral disposition be free from love of money and be satisfied with your present; for He Himself has said, I will not in any way fail you nor give you up nor leave you without support. not, not, not in any degree leave you helpless nor forsake nor let down ( relax My hold on you)! '> Assuredly not!]
6 A şa că putem zice plini de încredere:,, Domnul este ajutorul meu, nu mă voi teme: ce mi-ar putea face omul?``
So we take comfort and are encouraged and confidently and boldly say, The Lord is my Helper; I will not be seized with alarm. What can man do to me?
7 A duceţi-vă aminte de mai marii voştri, cari v'au vestit Cuvîntul lui Dumnezue; uitaţi-vă cu băgare de seamă la sfîrşitul felului lor de vieţuire, şi urmaţi-le credinţa!
Remember your leaders and superiors in authority who brought to you the Word of God. Observe attentively and consider their manner of living (the outcome of their well-spent lives) and imitate their faith ( their conviction that God exists and is the Creator and Ruler of all things, the Provider and Bestower of eternal salvation through Christ, and their leaning of the entire human personality on God in absolute trust and confidence in His power, wisdom, and goodness).
8 I sus Hristos este acelaş ieri şi azi şi în veci!
Jesus Christ (the Messiah) is the same, yesterday, today, and forever (to the ages).
9 S ă nu vă lăsaţi amăgiţi de orice fel de învăţături străine; căci este bine ca inima să fie întărită prin har, nu prin mîncări, cari n'au slujit la nimic celorce le-au păzit. -
Do not be carried about by different and varied and alien teachings; for it is good for the heart to be established and ennobled and strengthened by means of grace (God’s favor and spiritual blessing) and not foods, which bring no benefit or profit to those who observe them.
10 N oi avem un altar, din care n'au drept să mănînce ceice fac slujbă în cort.
We have an altar from which those who serve and worship in the tabernacle have no right to eat.
11 Î n adevăr, trupurile dobitoacelor, al căror sînge este adus de marele preot în Locul prea sfînt, pentru păcat,,, sînt arse de tot afară din tabără.``
For when the blood of animals is brought into the sanctuary by the high priest as a sacrifice for sin, the victims’ bodies are burned outside the limits of the camp.
12 D e aceea şi Isus, ca să sfinţească norodul cu însuş sîngele Său, a pătimit dincolo de poartă.
Therefore Jesus also suffered and died outside the gate in order that He might purify and consecrate the people through His own blood and set them apart as holy.
13 S ă ieşim dar afară din tabără la El, şi să suferim ocara Lui.
Let us then go forth to Him outside the camp, bearing the contempt and abuse and shame with Him.
14 C ăci noi n'avem aici o cetate stătătoare, ci sîntem în căutarea celei viitoare.
For here we have no permanent city, but we are looking for the one which is to come.
15 P rin El, să aducem totdeauna lui Dumnezeu o jertfă de laudă, adică, rodul buzelor cari mărturisesc Numele Lui.
Through Him, therefore, let us constantly and at all times offer up to God a sacrifice of praise, which is the fruit of lips that thankfully acknowledge and confess and glorify His name.
16 Ş i să nu daţi uitării binefacerea şi dărnicia; căci lui Dumnezeu jertfe ca acestea Îi plac.
Do not forget or neglect to do kindness and good, to be generous and distribute and contribute to the needy '> as embodiment and proof of fellowship], for such sacrifices are pleasing to God.
17 A scultaţi de mai marii voştri, şi fiţi-le supuşi, căci ei priveghează asupra sufletelor voastre, ca unii cari au să dea socoteală de ele; pentruca să poată face lucrul acesta cu bucurie, nu suspinînd, căci aşa ceva nu v'ar fi de niciun folos.
Obey your spiritual leaders and submit to them, for they are constantly keeping watch over your souls and guarding your spiritual welfare, as men who will have to render an account. let them do this with gladness and not with sighing and groaning, for that would not be profitable to you.
18 R ugaţi-vă pentru noi; căci sîntem încredinţaţi că avem un cuget bun, dorind să ne purtăm bine în toate lucrurile.
Keep praying for us, for we are convinced that we have a good (clear) conscience, that we want to walk uprightly and live a noble life, acting honorably and in complete honesty in all things.
19 M ai ales vă rog cu stăruinţă să faceţi lucrul acesta, ca să vă fiu înapoiat mai curînd.
And I beg of you the more earnestly, in order that I may be restored to you the sooner.
20 D umnezeul păcii, care, prin sîngele legămîntului celui vecinic, a sculat din morţi pe Domnul nostru Isus, marele Păstor al oilor,
Now may the God of peace, Who brought again from among the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep, by the blood the everlasting agreement (covenant, testament),
21 s ă vă facă desăvîrşiţi în orice lucru bun, ca să faceţi voia Lui, şi să lucreze în noi ce -I este plăcut, prin Isus Hristos. A Lui să fie slava în vecii vecilor! Amin.
Strengthen (complete, perfect) and make you what you ought to be and equip you with everything good that you may carry out His will; works in you and accomplishes that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ (the Messiah); to Whom be the glory forever and ever (to the ages of the ages). Amen (so be it).
22 V ă rog, fraţilor, să primiţi bine acest cuvînt de sfătuire, căci v'am scris pe scurt.
I call on you, brethren, to listen patiently and bear with this message of exhortation and admonition and encouragement, for I have written to you briefly.
23 S ă ştiţi că fratelui Timotei i s'a dat drumul. Dacă vine curînd, voi veni împreună cu el să vă văd.
Notice that our brother Timothy has been released. If he comes here soon, I will see you along with him.
24 S puneţi sănătate tuturor mai marilor voştri şi tuturor sfinţilor. Cei din Italia vă trimet sănătate.
Give our greetings to all of your spiritual leaders and to all of the saints (God’s consecrated believers). The Italian Christians send you their greetings.
25 H arul să fie cu voi cu toţi! Amin
Grace (God’s favor and spiritual blessing) be with you all. Amen (so be it).