1 M oise a strîns toată adunarea copiilor lui Israel, şi le -a zis:,, Iată lucrurile, pe cari a poruncit Domnul să le faceţi.
Moses gathered all the congregation of the Israelites together and said to them, These are the things which the Lord has commanded that you do:
2 Ş ase zile să lucraţi, dar ziua a şaptea să vă fie sfîntă; acesta este Sabatul, ziua de odihnă, închinată Domnului. Cine va face vreo lucrare în ziua aceea, să fie pedepsit cu moartea.
Six days shall work be done, but the seventh day shall be to you a holy day, a Sabbath of rest to the Lord; whoever works shall be put to death.
3 S ă n'aprinzi foc, în niciuna din locuinţele voastre, în ziua Sabatului.``
You shall kindle no fire in all your dwellings on the Sabbath day.
4 M oise a vorbit întregei adunări a copiilor lui Israel, şi a zis:,, Iată ce a poruncit Domnul.
And Moses said to all the congregation of the Israelites, This is what the Lord commanded:
5 L uaţi din ce aveţi şi aduceţi un prinos Domnului. -Fiecare să aducă prinos Domnului ce -l lasă inima: aur, argint, şi aramă;
Take from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing and generous heart, let him bring the Lord’s offering: gold, silver, and bronze;
6 m aterii vopsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu, in subţire şi păr de capră;
Blue, purple, and scarlet, fine linen; goats’ hair;
7 p iei de berbeci vopsite în roş şi piei de viţel de mare; lemn de salcîm,
And rams’ skins tanned red, and skins of dolphins or porpoises; and acacia wood;
8 u ntdelemn pentru sfeşnic, mirodenii pentru untdelemnul ungerii şi pentru tămîia mirositoare;
And oil for the light; and spices for anointing oil and for fragrant incense;
9 p ietre de onix şi alte pietre pentru împodobirea efodului şi a pieptarului.
And onyx stones and other stones to be set for the ephod and the breastplate.
10 T oţi cei iscusiţi dintre voi să vină şi să facă tot ce a poruncit Domnul:
And let every able and wisehearted man among you come and make all that the Lord has commanded:
11 l ocaşul, cortul şi acoperişul lui, copcile, scîndurile, drugii, stîlpii şi picioarele lui;
The tabernacle, its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets or bases;
12 c hivotul şi drugii lui, capacul ispăşirii şi perdeaua dinlăuntru pentru acoperirea chivotului;
The ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the screen;
13 m asa şi drugii ei, cu toate uneltele ei, şi pînile pentru punerea înaintea Domnului;
The table and its poles and all its utensils, and the showbread (the bread of the Presence);
14 s feşnicul cu uneltele lui, candelele lui, şi untdelemnul pentru sfeşnic;
The lampstand also for the light, and its utensils and its lamps, and the oil for the light;
15 a ltarul pentru tămîie şi drugii lui, untdelemnul pentru ungere şi tămîia mirositoare, şi perdeaua uşii de afară dela intrarea cortului;
And the incense altar and its poles, the anointing oil and the fragrant incense, the hanging or screen for the door at the entrance of the tabernacle;
16 a ltarul pentru arderile de tot, grătarul lui de aramă, drugii lui, şi toate uneltele lui, ligheanul cu piciorul lui,
The altar of burnt offering, with its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its base;
17 p înzele curţii, stîlpii ei, picioarele ei, şi perdeaua dela poarta curţii;
The court’s hangings, its pillars and their sockets or bases, and the hanging or screen for the gate of the court;
18 ţ ăruşii cortului, ţăruşii curţii, şi funiile lor;
The pegs of the tabernacle and of the court, and their cords,
19 v eşmintele preoţeşti pentru slujba sfîntului locaş, veşmintele sfinte ale preotului Aaron, şi veşmintele fiilor lui pentru slujbele preoţeşti.``
The finely wrought garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest and for his sons to minister as priests.
20 T oată adunarea copiilor lui Israel a ieşit dinaintea lui Moise.
Then all the congregation of the Israelites left Moses’ presence.
21 T oţi cei cu tragere de inimă şi bunăvoinţă au venit şi au adus un prinos Domnului pentru lucrarea cortului întîlnirii, pentru toată slujba lui, şi pentru veşmintele sfinte.
And they came, each one whose heart stirred him up and whose spirit made him willing, and brought the Lord’s offering to be used for the Tent of Meeting, for all its service, and the holy garments.
22 A u venit îndată bărbaţii şi femeile, toţi cei cu tragere de inimă, şi au adus belciuge de nas, inele, cercei, brăţări, salbe şi tot felul de lucruri de aur; fiecare a adus prinosul de aur, pe care -l închinase Domnului.
They came, both men and women, all who were willinghearted, and brought brooches, earrings or nose rings, signet rings, and armlets or necklaces, all jewels of gold, everyone bringing an offering of gold to the Lord.
23 T oţi cei ce aveau ştofe (materii) văpsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu, in subţire şi păr de capră, piei de berbeci văpsite în roş, şi piei de viţel de mare, le-au adus.
And everyone with whom was found blue or purple or scarlet, or fine linen, or goats’ hair, or rams’ skins made red, or dolphin or porpoise skins brought them.
24 T oţi cei ce puteau aduce prin ridicare un prinos de argint şi de aramă, au adus prinosul Domnului. Toţi cei ce aveau lemn de salcîm bun pentru lucrările rînduite pentru slujbă, l-au adus.
Everyone who could make an offering of silver or bronze brought it as the Lord’s offering, and every man with whom was found any acacia wood for any work of the service brought it.
25 T oate femeile iscusite au tors cu mînile lor, şi au adus lucrul lor, şi anume: tort văpsit în albastru, în purpuriu, în cărmiziu şi in subţire.
All the women who had ability and were wisehearted spun with their hands and brought what they had spun of blue and purple and scarlet and fine linen;
26 T oate femeile cu tragere de inimă şi iscusite au tors păr de capră.
And all the women who had ability and whose hearts stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.
27 F runtaşii poporului au adus pietre de onix şi alte pietre pentru efod şi pieptar;
The leaders brought onyx stones and stones to be set for the ephod and for the breastplate,
28 m irodenii şi untdelemn, pentru sfeşnic, pentru untdelemnul ungerii şi pentru tămîia mirositoare.
And spice, and oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
29 T oţi copiii lui Israel, bărbaţi şi femei, pe cari -i trăgea inima să ajute la lucrul poruncit de Domnul prin Moise, au adus Domnului daruri de bună voie.
The Israelites brought a freewill offering to the Lord, all men and women whose hearts made them willing and moved them to bring anything for any of the work which the Lord had commanded by Moses to be done.
30 M oise a zis copiilor lui Israel:,, Să ştiţi că Domnul a ales pe Beţaleel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminţia lui Iuda.
And Moses said to the Israelites, See, the Lord called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
31 L -a umplut cu Duhul lui Dumnezeu, duh de înţelepciune, pricepere, şi ştiinţă, pentru tot felul de lucrări.
And He has filled him with the Spirit of God, with ability and wisdom, with intelligence and understanding, and with knowledge and all craftsmanship,
32 I -a dat putere să născocească planuri, să lucreze în aur, în argint şi în aramă,
To devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,
33 s ă sape în pietre şi să le lege, să lucreze lemnul cu meşteşug, şi să facă tot felul de lucrări meşteşugite.
In cutting of stones for setting, and in carving of wood, for work in every skilled craft.
34 I -a dat şi darul să înveţe pe alţii, atît lui cît şi lui Oholiab, fiul lui Ahisamac, din seminţia lui Dan.
And God has put in Bezalel’s heart that he may teach, both he and Aholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 I -a umplut cu pricepere, ca să facă toate lucrările de săpătură în piatră, de cioplitură meşteşugită, de lucrat la gherghef şi de ţesut materii vopsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu şi in subţire, să facă tot felul de lucrări şi născociri de planuri.
He has filled them with wisdom of heart and ability to do all manner of craftsmanship, of the engraver, of the skillful workman, of the embroiderer in blue, purple, and scarlet and in fine linen, and of the weaver, even of those who do or design any skilled work.