Изход 35 ~ Exodus 35

picture

1 С лед това Моисей събра цялото общество израелтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.

Moses gathered all the congregation of the Israelites together and said to them, These are the things which the Lord has commanded that you do:

2 Ш ест дни да се работи; а седмият ден да ви бъде свят, събота за почивка, посветена на Господа; всеки, който работи в този ден, да бъде умъртвен.

Six days shall work be done, but the seventh day shall be to you a holy day, a Sabbath of rest to the Lord; whoever works shall be put to death.

3 В съботен ден да не кладете огън в никое от жилищата си.

You shall kindle no fire in all your dwellings on the Sabbath day.

4 М оисей говорѝ още на цялото общество израелтяни: Ето какво заповяда Господ:

And Moses said to all the congregation of the Israelites, This is what the Lord commanded:

5 С ъберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа: злато, сребро и мед,

Take from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing and generous heart, let him bring the Lord’s offering: gold, silver, and bronze;

6 с иньо, мораво, червено, висон и козя кожа,

Blue, purple, and scarlet, fine linen; goats’ hair;

7 ч ервено боядисани овчи кожи, язовски кожи, ситимово дърво,

And rams’ skins tanned red, and skins of dolphins or porpoises; and acacia wood;

8 е лей за осветление и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,

And oil for the light; and spices for anointing oil and for fragrant incense;

9 о никсови камъни и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.

And onyx stones and other stones to be set for the ephod and the breastplate.

10 И всеки между вас, който е майстор, нека дойде, за да направи всичко, което заповяда Господ:

And let every able and wisehearted man among you come and make all that the Lord has commanded:

11 с кинията, покривката ѝ, покривалото ѝ, куките ѝ, дъските ѝ, лостовете ѝ, стълбовете ѝ и подложките ѝ;

The tabernacle, its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets or bases;

12 к овчега и върлините му, умилостивилището и закривателната завеса;

The ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the screen;

13 т рапезата и върлините ѝ с всичките ѝ прибори, и хляба за постоянно приношение;

The table and its poles and all its utensils, and the showbread (the bread of the Presence);

14 с ъщо и светилника за осветление с приборите му, светилата му и елея за осветление;

The lampstand also for the light, and its utensils and its lamps, and the oil for the light;

15 к адилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния тамян, входната покривка за входа на скинията;

And the incense altar and its poles, the anointing oil and the fragrant incense, the hanging or screen for the door at the entrance of the tabernacle;

16 ж ертвеника за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му и всичките му прибори, умивалника и подложката му;

The altar of burnt offering, with its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its base;

17 з авесите за двора, стълбовете му и подложките им, и завесата за дворния вход;

The court’s hangings, its pillars and their sockets or bases, and the hanging or screen for the gate of the court;

18 к оловете за скинията и коловете за двора с въжетата им;

The pegs of the tabernacle and of the court, and their cords,

19 с лужебните одежди за служене в светилището, свещените одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.

The finely wrought garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest and for his sons to minister as priests.

20 Т огава цялото общество на израелтяните си отиде от Моисеевото лице.

Then all the congregation of the Israelites left Moses’ presence.

21 И пак дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, който желаеше, и донесоха принос на Господа за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за святите одежди.

And they came, each one whose heart stirred him up and whose spirit made him willing, and brought the Lord’s offering to be used for the Tent of Meeting, for all its service, and the holy garments.

22 Д ойдоха мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обици, пръстени, мъниста и всякакви златни неща - както и всички, които принесоха какъвто и да бил златен принос на Господа.

They came, both men and women, all who were willinghearted, and brought brooches, earrings or nose rings, signet rings, and armlets or necklaces, all jewels of gold, everyone bringing an offering of gold to the Lord.

23 И всеки, в когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козя кожа, червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, ги принесе.

And everyone with whom was found blue or purple or scarlet, or fine linen, or goats’ hair, or rams’ skins made red, or dolphin or porpoise skins brought them.

24 В сички, които можаха да направят принос от сребро и мед, принесоха принос на Господа; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каквато и да било работа на службата, ги принесоха.

Everyone who could make an offering of silver or bronze brought it as the Lord’s offering, and every man with whom was found any acacia wood for any work of the service brought it.

25 С ъщо и всяка жена, която бе майсторка, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.

All the women who had ability and were wisehearted spun with their hands and brought what they had spun of blue and purple and scarlet and fine linen;

26 В сички жени, чието сърце ги подбуждаше и които умееха, предяха козя вълна.

And all the women who had ability and whose hearts stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.

27 А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,

The leaders brought onyx stones and stones to be set for the ephod and for the breastplate,

28 и ароматите, и елея за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния тамян.

And spice, and oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.

29 И зраелтяните принесоха доброволен принос на Господа, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каквато и да било работа, която Господ чрез Моисей заповяда да се направи.

The Israelites brought a freewill offering to the Lord, all men and women whose hearts made them willing and moved them to bring anything for any of the work which the Lord had commanded by Moses to be done.

30 Т огава Моисей каза на израелтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеил, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,

And Moses said to the Israelites, See, the Lord called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

31 и го изпълни с Божия Дух - с мъдрост, умение, знание и дарба за всеки занаят,

And He has filled him with the Spirit of God, with ability and wisdom, with intelligence and understanding, and with knowledge and all craftsmanship,

32 з а да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро и мед;

To devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,

33 д а изсича камъни за влагане и да изрязва дървени елементи, и да работи всяка художествена работа.

In cutting of stones for setting, and in carving of wood, for work in every skilled craft.

34 И той вложи в неговото сърце и в сърцето на Елиав, Ахисамаховия син, от Дановото племе, способности да поучават.

And God has put in Bezalel’s heart that he may teach, both he and Aholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

35 И зпълни с мъдрост сърцата им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник и на везач със синьо, с мораво, с червено и с висон, и на тъкач - с една дума, работа на онези, които вършат каквато и да било работа, и на онези, които изобретяват художествени изделия.

He has filled them with wisdom of heart and ability to do all manner of craftsmanship, of the engraver, of the skillful workman, of the embroiderer in blue, purple, and scarlet and in fine linen, and of the weaver, even of those who do or design any skilled work.