1 В това време Мариам и Аарон говориха против Моисей заради етиопката, която беше взел за жена (защото беше взел една етиопка); те казаха:
Now Miriam and Aaron talked against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite woman.
2 С амо чрез Моисей ли говори Господ? Не говори ли и чрез нас? И Господ чу това.
And they said, Has the Lord indeed spoken only by Moses? Has He not spoken also by us? And the Lord heard it.
3 А Моисей беше много кротък човек - повече от всички хора, които бяха на земята.
Now the man Moses was very meek (gentle, kind, and humble) or above all the men on the face of the earth.
4 И веднага Господ каза на Моисей, на Аарон и на Мариам: Излезте вие тримата към шатъра за срещане. И така, излязоха и тримата.
Suddenly the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam, Come out, you three, to the Tent of Meeting. And the three of them came out.
5 Т огава Господ слезе в облачен стълб, застана пред входа на шатъра и повика Аарон и Мариам, и те двамата излязоха.
The Lord came down in a pillar of cloud, and stood at the Tent door and called Aaron and Miriam, and they came forward.
6 Т ой каза: Слушайте сега думите Ми. Ако има пророк между вас, Аз, Господ, ще му стана познат чрез видение, на сън ще му говоря.
And He said, Hear now My words: If there is a prophet among you, I the Lord make Myself known to him in a vision and speak to him in a dream.
7 Н о слугата Ми Моисей не е така поставен, той, който е верен в целия Ми дом;
But not so with My servant Moses; he is entrusted and faithful in all My house.
8 с него Аз ще говоря уста с уста, ясно, а не загадъчно; и той ще гледа Господния Образ. И така, как не се убояхте вие да говорите против слугата Ми Моисей?
With him I speak mouth to mouth, clearly and not in dark speeches; and he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against My servant Moses?
9 И гневът на Господа пламна против тях и Той си отиде.
And the anger of the Lord was kindled against them, and He departed.
10 С лед като облакът се оттегли от шатъра, ето, Мариам беше прокажена, бяла като сняг; Аарон, като погледна Мариам, ето, тя беше прокажена.
And when the cloud departed from over the Tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow. And Aaron looked at Miriam, and, behold, she was leprous!
11 Т огава Аарон каза на Моисей: Моля ти се, господарю мой, не ни възлагай този грях, с който извършихме безумие и съгрешихме.
And Aaron said to Moses, Oh, my lord, I plead with you, lay not the sin upon us in which we have done foolishly and in which we have sinned.
12 Д а не бъде тя като мъртво дете, на което половината от тялото е изтляло, когато излиза от утробата на майка си.
Let her not be as one dead, already half decomposed when he comes out of his mother’s womb.
13 И Моисей викна към Господа: О, Боже, моля Ти се, изцели я.
And Moses cried to the Lord, saying, Heal her now, O God, I beseech You!
14 А Господ каза на Моисей: Ако би я заплюл баща ѝ в лицето, не щеше ли да бъде посрамена седем дни? Нека бъде затворена вън от стана седем дни и след това да се прибере.
And the Lord said to Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed for seven days? Let her be shut up outside the camp for seven days, and after that let her be brought in again.
15 И така, Мариам беше затворена седем дни вън от стана и народът не се вдигна, докато не се прибра Мариам.
So Miriam was shut up without the camp for seven days, and the people did not journey on until Miriam was brought in again.
16 С лед това народът се вдигна от Асирот и разположи стан във Фаранската пустиня.
Afterward removed from Hazeroth and encamped in the Wilderness of Paran.